3.4 情感与沟通
EMOTlON vs.COMMUNICATION
海燕:
如果我问你,你爱飞飞吗?我敢肯定,你会认为我这是废话。如果我再问你,你经常亲她拥抱她告诉她你爱她吗?我猜想,你也会给我一个肯定的答复。但如果我问你,等飞飞张大了不再是个天天往你怀里钻的小姑娘时,你还会一如既往地对她亲口说你爱她吗?你还敢肯定地说是吗?
我不是凭白无故地这么问你的。就拿我家来说,你也知道,它是怎样一个令人羡慕的“民主家庭”,父慈母爱姊妹情深,但我的确不记得,无论是在什么场合,我们彼此间整过“我爱你”一类的酸词儿,拥抱也几乎没有。就是在我即将远渡重洋的时候,我是离愁别绪,父母更是不舍,但也只是出门前跟母亲拉了拉手,到了机场入了闸,才转身跟依然张望的父亲招了招手,算做告别。我曾经向父母嗔怪,说我都要漂洋过海了,也不知什么时候再回来,你们却连个表示都没有,叫外人看了,还以为咱们不是亲的呢。父母也振振有辞,说正因为咱们是亲的,才不需要那些虚头八脑的呢。
海燕,我们中国人本来就感情内敛,再加上我们自己的父母对我们也不这样天天说爱,我们自然就容易上行下效,爱你在心口难开地代代相传下去。所以,我才会那么问你。但你有没有觉得,这种传统也应该改一改了?
在美国“9·11事件”发生后,大量的报道中,有一个反复出现的细节每每令我洒泪:在烈焰冲天摇摇欲坠的死亡大楼里,为生命挣扎的人们想到要给他们的父母爱人兄弟姐妹朋友同事打个电话或写个简短的Email,而几乎所有的告别都是以“I 10veyou.”结束的,在生者的回忆里,他们痛失亲人的创伤无不因这简简单单的三个字得到了些慰籍。要说,平日里见洋人们动不动就是“I love you”,我听得习以为常,连肉都不麻了,但他们面对死亡时的这一句,却叫我感慨到心痛:换了咱含蓄的中国人,到那种时候也会说一句“我爱你(们1)’’吗?!咱会不会就那么一如既往地含蓄地走了,留下痛不欲生的至爱亲朋慢慢回味我们脉脉无语的爱意深情?
海燕,我不觉得这是杞人忧天,想想我自己,就知道很难做到。有一件事,始终压在我心里,叫我悔恨难当,今天讲出来,倒也正是时候。我离开北京要出国前,要钯些家当都处理清楚了,我的老妈特意赶来帮我收拾。老妈干起活来,总是赶早不赶晚,所以一到了,就立即动工。我本来是很庆幸老妈能来,这样自己走前还能跟她多厮守些时日,可我当时,就欲走还留地,心绪很乱,看到老妈积极主动地今天拆这儿,明天动那儿地,一个本来还算舒适的小窝儿转眼就哪儿都不是哪儿了,心里就更烦了。终于有一天,在老妈又一次催促我加紧打包装箱时,忍不住对她说:“要不,您还是回去吧。”我其实是根本没有这个意思的,本来是想开个玩笑,用嗔怪她太过着急的形式,来表达对她工作效率的肯定,但因烦字写在脸上,这话大概叫谁都是没法当笑话儿听的。
……
展开