搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
韩汉翻译教程
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787544613132
  • 作      者:
    李龙海,李承梅编著
  • 出 版 社 :
    上海外语教育出版社
  • 出版日期:
    2009
收藏
编辑推荐
  理解是翻译的关键。翻译教学进入高级阶段以后,难度显著增加,翻译实践必须首先抓住对原文材料全面的、透彻的理解。教师必须引导学生透过语言的表层结构,探明语言的深层结构,重点分析疑难处。
  理解是正确传达原文的前提。本书采用对比分析的方法,将理解贯穿于始终,并运用翻译界同仁的最新研究成果,摆脱以往那种经验型——随感式、印象式的评论模式,为读者提供了新的研究视角与方法论。
展开
内容介绍
  《韩汉翻译教程》是“新世纪高等学校韩国语专业本科生系列教材”之一,采用理论与实践相结合的方法,阐述了翻译的实质、标准、语义与翻译的关系,系统讲解了韩国语词尾、词语、句子的翻译,介绍了几种常用的翻译方法。附有时事新闻、条约的韩汉对译及各国国名韩汉对译表。
展开
精彩书摘
  第一章  翻译的实质
  第一节  翻译的定义
  人与人接触,产生了社会,社会与社会接触,产生了世界。不同皮肤、讲各种语言的人同在地球上生存,需要沟通感情,互补有无,促进人类的文明和社会的发展。据语言学家调查,世界上曾使用过的语言达5000种-7000多种。目前,世界上64亿人口使用的语言达2700多种,其中100万以上人口使用的语言有138种,10万~100万人口使用的语言有258种,1万~10万人口使用的语言有597种,1千到1万人口使用的语言有708种。这就需要架起一座联系沟通的桥梁——翻译。
  据《礼记·王制》记载:“五方之民,语言不通,嗜欲不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”《周礼》中有周制象胥“掌夷狄诸国传谕言辞,而属狄官司寇和通夷狄之言者日象胥”之类的记载。
  汉朝时,北方匈奴崛起,汉与匈奴之间外事频繁,通晓北方多种语言的“译”的作用日益突出。于是周之“象胥”遂为“译”所代替。“译”便成为从事四方语言传译工作官员的总称了。自从东汉开始传译佛经以来,又在“译”字的基础上附加“翻”字,使“翻译”二字就成了固定的名词,用来指一切语言的传译活动。这就是“翻译”一词产生的经过。
展开
目录
绪论
第一章  翻译的实质
第一节  翻译的定义
第二节  翻译理论研究的对象
第三节  翻译的实质
第四节  翻译理论在其他学科中的地位
第五节  译者的素养
第二章  翻译的标准
第三章  翻译的过程
第一节  理解阶段
第二节  表达阶段
第四章  语义与翻译
第一节  指称意义的传达
第二节  语用意义的传达
第三节  语言内部意义的传达
第四节  翻译中的语法意义
第五节  翻译中的上下文和环境
第六节  文化差异与翻译
第五章  几种译法
第一节  直译与意译
第二节  显化与隐化译法
第三节  引申译法
第四节  具体化与概括化译法
第六章  韩国语的词尾与翻译
第一节  连接词尾的逻辑关系
第二节  添意词尾的强调意义
第七章  词语翻译
第一节  汉字词及其翻译
第二节  成语、谚语的翻译
第三节  数量词的翻译
第四节  拟声拟态词的翻译
第八章  句子翻译
第一节  定语的翻译
第二节  状语的翻译
第三节  谓语的翻译
第四节  语态的翻译
附录:
1  韩汉对译文(条约、新闻)
2  各国国名韩汉对译表
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证