搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
法语口译教程.学生用书
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787544612241
  • 作      者:
    刘和平编著
  • 出 版 社 :
    上海外语教育出版社
  • 出版日期:
    2009
收藏
编辑推荐
  前瞻性与创新性并重
  符合21世纪法语人才培养需要,引领中国法语教学潮流。
  代表性与权威性兼顾
  全国20余所高校参与编写,法语界近百位专家精心奉献。
  系统性与呼应性结合
  涵盖高校法语专业全部课程,形成相互呼应的有机整体
展开
作者简介
  刘和平,北京语言大学外语学院教授,巴黎高等翻译学校翻译学博士,全国翻译专业资格(水平)考试委员会专家委员、中国翻译协会理事、翻译理论与教学委员会委员、对外传播委员会中法分会委员、《中国翻译》和《Forum》杂志编委,长期从事口、笔译实践和教学工作,同时从事翻译理论和口译教学研究,出版专著、译著十余部,发表论文数十篇。
展开
内容介绍
  含学生和教师用书各一册及可供下载使用的录音和补充教学资源。该教材以在校本科生为主要对象,同时也适用强化班教学。对无法参加系统口译培训而又有意从事一般性口译工作的人来说,此教程可作为自学教材。
  《法语口译教程》用于口译过程模式和能力训练,但只涉及交替传译,因为交传是职业口译技能的基础。《法语口译教程》力图从职业口译员的知识结构(语言板块、百科知识板块和技能板块)出发训练交替传译技能。交传技能训练既不是低年级口语学习的继续,也不是书面文字的口头朗读,更不是单纯的背诵文章和记忆能力培养。《法语口译教程》是对口译能力的基本训练,帮助学生在正确认识翻译的性质、对象、程序、原则和方法的基础上,通过大量口译实践,初步掌握交传原理、原则和方法,胜任基本的口译工作。
  《法语口译教程》训练的重点是在听辨原语语音的同时借助主题和认知知识进行分析、综合、推理,达到正确理解听到的信息,利用笔记帮助记忆理解的语篇意义,并在讲话人完成一段讲话后迅速、准确、完整地用译入语表达原语信息的目的。因此,学生在接受培训前应具有相当程度的外语水平,即在听、说、读、写诸方面具备较好的基本功,尤其是直接影响口成败的口头表达能力和耳听会意能力,必须达到可以用外语同讲本族语的人士进行一般性交谈的水平。
展开
精彩书摘
  左边最好空四分之一的边用于补充或重点提示。两条横线是每一段信息结束的标示,以分割前后段落内容。记笔可以使用铅笔,也可以是钢笔或圆珠笔,但原则是使用方便。口译中很少使用铅笔,因为工作时无法削铅笔;圆珠笔如果质量不好也会影响笔记。签字笔应该是比较理想的书写工具。
  口译笔记不是语言学习阶段的听写练习,也不是会议纪要,更不是家庭作业,因此既不能一字不丢地记,也不能一行接一行地记,字体要大些,保证足够的空间,以能在表达时看一下便一目了然。有的译员在一张纸上根本记不了几个字,也许只有寥寥几个符号,但他能非常准确地再现讲话的全部内容。这意味着,记笔记是辅助的,听和理解永远是表达前的根本任务。
  笔记训练第一阶段记录重点是开头、结尾、数字和专有名词、专业词等,即无论在语言层次还是在语篇层次均为单一意义的词。一般使用阿拉伯数字记录数字。中法文数字表达差别比较大,尤其是五位数以后,因此,加强数字的转换训练十分重要。训练中应注意在单纯的数字训练后将数字更多地放在讲话中,否则,一旦翻译讲话,还将遇到数字翻译方面的困难。注意记录的内容要对表达有帮助作用,例如记录的数字要同表述的内容有逻辑关系,单纯记录数字经常是无意义的。
  姓名类可以按照原文记录,但在未能准确记录姓名的情况下,最好使用广义的名称,例如秘书长、多哥总理、英国代表、总经理、董事长等,否则会被视为对别人的不尊重,引起反感。
展开
目录
第一单元:口译热身训练
第一讲:挑战自我,服务他人
1.1 角色体会
1.2 译员素质
1.3 口译类型
1.4 学习口译应掌握的标准与原则
※口译知识:口译的性质、特点、标准、过程和译员的素质

第二讲:听信息与信息分析
2.1 听信息回答问题
2.2 听信息与原语综述
2.3 听信息与复述
2.4 听信息与概要翻译
※口译知识:耳语翻译、手语翻译

第三讲:信息的视觉化和形象化
3.1 信息的形象化、视觉化
3.2 形象、视觉和现实化记忆与表达
3.3 面对数字作出反应
※口译知识:视译

第四讲:逻辑推理与记忆
4.1 顺时记忆
4.2 逻辑分析与“树干式”记忆模式
4.3 记忆与表达
※口译知识:电话翻译

第二单元:交替传译
第一讲:主题准备与知识的获得
1.1 口译必备知识
1.2 背景材料与术语
1.3 充分利用网络和其他现代化信息手段
※口译知识:媒体翻译
第二讲:口译程序
……
第三单元:交传笔记训练
第四单元:交传综合训练
口译训练结束综合考试
参考书目
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证