搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
悲欢集:昆曲选剧英译:translation of selected Kunqu dramas
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787119057293
  • 作      者:
    汪班译
  • 出 版 社 :
    外文出版社
  • 出版日期:
    2009
收藏
作者简介
    汪班,江苏省连云港人,台湾淡江文理学院外文系学士,美国西东大学文学硕士。 
    现任联合国语言部中文教师,纽约华美协进社资深语言文化教师,纽约昆曲社顾问兼首席翻译,等等。自1969年先后于纽约哥伦比亚大学、纽约大学等校教授中国语文与中英翻译,并以英语教授有关中国文学课程。 
    1988年,以中译《成长路》一书获中国台湾文协文学翻译奖。 
    2003年,获纽约市政府颁发“对文化有特殊贡献最杰出公民奖”。
展开
内容介绍
    昆曲,亦称昆剧,在中国的文化史上已有500多年的历史,是明清两代的代表戏曲。作为“人类口述非物质文化遗产”之一,昆曲也是中国戏曲中美学成就最高者。《悲欢集》精选在国外经常上演的9种昆曲,共26出戏,包括《牡丹亭》、《长生殿》等,译成英文,以英汉对照形式出版。这部昆曲选剧英译,一个重要特点是译自场上演出本,以流畅、浅显、优美的文字把昆曲经典展现在英语国家的读者面前;而英汉对照形式出版,既可以让很多读者借着一个美好的故事完成两种语文的双向欣赏,又可以为一些古典戏剧的出国演出作一种翻译方法上的参考。昆曲,亦称昆剧,在中国的文化史上已有500多年的历史,是明清两代的代表戏曲。作为“人类口述非物质文化遗产”之一,昆曲也是中国戏曲中美学成就最高者。《悲欢集》精选在国外经常上演的9种昆曲,共26出戏,包括《牡丹亭》、《长生殿》等,译成英文,以英汉对照形式出版。这部昆曲选剧英译,一个重要特点是译自场上演出本,以流畅、浅显、优美的文字把昆曲经典展现在英语国家的读者面前;而英汉对照形式出版,既可以让很多读者借着一个美好的故事完成两种语文的双向欣赏,又可以为一些古典戏剧的出国演出作一种翻译方法上的参考。
展开
目录
《玉簪记》
琴挑
问病
偷诗
催试
秋江
《烂柯山》
逼休
痴梦
泼水
《狮吼记》
梳妆
游春
跪池
梦悟
《昭君出塞》
《孽海记》
《思凡》
《下山》
《虎囊弹》
《山门》
《牡丹亭》
游园
惊梦
寻梦
拾画
《钟馗嫁妹》
《长生殿》
絮阁
惊变
闻铃
哭像
弹词
附录:戏曲梗概
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证