搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
西厢记:舞台本(汉英对照)
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787500122678
  • 作      者:
    (明)王实甫著
  • 出 版 社 :
    中国对外翻译出版公司
  • 出版日期:
    2009
收藏
编辑推荐
  中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。本丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下.以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。
  月色横空,花阴满族。玉宇无尘,银河泻影。
  Chinese civilization is the only civilization in the world that has been developing continuously for 5,000 years and is as dynamic as it has ever been. The books in this series have been carefully selected from a vast number of Chinese classics that were enormously influ- ential throughout history, and have received considerable attention from Western readers. Since these books are fundamental to the understanding of traditional Chinese culture, both the Chinese texts and the corre- sponding English translations are provided so that the highest current standards of academic research can be maintained. This allows both Chinese and foreign people to read original ancient Chinese books and capture the essence of Chinese civilization.
展开
内容介绍
  《西厢记》是元代著名剧作家王实甫的代表作,也是一部优美动人的言情传奇小说。作为剧本,它与《牡丹亭》、《长生殿》、《桃花扇》一起被誉为“四大名剧”,它们体现了我国古代戏剧作品的最高成就。
  唐德宗时,洛阳才子张君瑞在普救寺偶遇故相国崔珏之女崔莺莺,两人一见钟情,在丫鬟红娘相助下,冲破封建礼教的代言人——老夫人设下的重重障碍,历尽悲欢离合,最终结为夫妻。本故事内容生动,情节曲折,缠绵悱恻,跌宕起伏,读来令人荡气回肠,如同身临其境。
展开
精彩书摘
  My surname is Zheng and that of my late husband is Cui, former Prime Minister who died unfortunately in the capital. We have only this nine-teen-year-old daughter, Yingying, able to sew and embroider, to compose verse, to write a good hand and to make calculations. She was betrothed, when my husband was alive, to my nephew Zheng Heng, eldest son of Minister Zheng; but as the period of mourning has not expired, their marriage has not yet taken place. This little maid, Rose, has been in the service of my daughter since her childhood. This lad, Merry Boy, was adopted by my husband so that he might have a descendant. After my husbands death, I and my daughter wanted to convey his coffin to the burial ground at Boling, but, obstructed on the way we were unable to proceed, so we deposited his coffin temporarily at the Salvation Monastery in the Mid-River Prefecture. This monastery was erected by the imperial favor of Her Majesty the Empress Wu Zetian (A. D. 690-712). The Abbot, Fa Ben, was originally presented for ordination by my husband, so the western bower is reserved for our use. I have written to Zheng Heng at the capital.
展开
目录
前言

第一本
第一折 惊艳
第二折 借厢
第三折 酬韵
第四折 闹斋

第二本
第一折 寺警
第二折 请宴
第三折 赖婚
第四折 琴心

第三本
第一折 前候
第二折 闹简
第三折 赖简
第四析后候

第四本
第一折 酬简
第二折 拷艳
第三折 哭宴
第四折 惊梦

第五本
第一折 捷报
第二折 猜寄
第三折 争艳
第四折 团圆
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证