基础编
第1章 导论
1.1 翻译概论
1.2 翻译的本质
1.3 翻译人员应具备的素质
思考题
第2章 翻译的方法与标准
2.1 翻译的方法
2.2 翻译中的“假朋友”
2.3 翻译的标准
思考题
第3章 英汉两种语言的比较
3.1 英、汉语言的共性
3.2 英、汉语言的差异
小结
翻译练习
技巧编
第4章 汉英互译的策略
4.1 选词
4.2 增减法
4.3 词类转换法
4.4 重复法
4.5 逆向翻译法
4.6 语态转换法
4.7 分合法
4.8 注释法
小结
翻译练习
实践编
第5章 政论文体
5.1 文本概述
5.2 译技点拨
5.3 例文解析
翻译练习
第6章 科技文体
6.1 文本概述
6.2 译技点拨
6.3 例文解析
翻译练习
第7章 旅游文体
7.1 文本概述
7.2 译技点拨
7.3 例文解析
翻译练习
第8章 法律文体
8.1 文本概述
8.2 译技点拨
8.3 例文解析
翻译练习
提高编
汉英时文互译范文八篇
附录1 汉语时文词语翻译精选
附录2 参考答案
参考文献
展开