(三)释读“佛家语”,因社会发展之需
佛教自雨漠之隙束渐来华後,通遇中外僧人的种种努力,在汉地得以广泛傅播,特别是大批古印度佛经被译成中文,更促使其在中华大地得到了长足的发展。这来自古印度的佛教文化舆中圆本土的傅统文化在经遇了长期的封立碰撞、交融渗透之後,逐渐发展成为富有汉民族特色的中国佛教文化,徒而成为中国傅统文化的重要组成部分。可以说,六朝以来的中国傅统文化就已不再是纯粹的儒家文化,而是儒、佛、道三家汇合而成的文化形态了。①
语言是社会的产物,是一种最普遍、最直接的文化因素,而词集又是语言的基础,所以佛教进入中华,且又在中国迅速发展的历史过程,必定也会在汉语词集的发展史上打上深深的烙印。其中最突出表现莫遇於:随着佛经翻箨事业的日趣兴旺,大批的佛家语被吸收进入汉语。
东汉之时,一些汉语文献中已有“佛家语”出现,如东汉牟融所著的《理惑论》,张衡的赋中已能见到佛教借词,甚至这时期的皇家公文中也出现了佛教语词。据《後汉书·光武十王傅》记载,汉明帝在给楚王英的诏书中说:“楚王诵黄老之微言,尚浮屠之仁祠,絮寮三月,舆神为誓,何嫌何疑,当有悔吝?
展开