“高鼻”是赘“龙准”是误
2008年第9期《探索与争鸣》所载《中国古代为什么有重视历史的传统》一文写道:“至于对帝王诞生时红光满室、龙游于天、有声如雷之类的吉兆以及本人高鼻龙准、双手过膝、两耳垂肩之类的异相,都是无伤大雅的美化和死无对证的夸张。”这段文字颇有批判性,但其中“高鼻龙准”却是弄错了。“高鼻龙准”的蓝本应该是“隆准而龙颜”,与蓝本相比是大大走样了。
《史记·高祖本纪》云:“高祖为人,隆准而龙颜。”裴驷集解引文颖日:“准,鼻也。”“隆”,就是高,突起。而“隆准”,就是高鼻子。“隆准”是刘邦帝王相的典型特征,与项羽的特征“重瞳”一起在太史公笔下栩栩如生。“隆准”也用以指代汉高祖,宋陆游《书叹》诗云:“曾谒高皇识隆准,伤心无复一人同。”甚至径直称之为“隆准公”。《三国演义》第三十七回:“高阳酒徒起草中,长揖芒砀隆准公。”“隆准”与指代项羽的“重瞳”如同一对双子星,时常相映成趣地出现在后世诗人笔下。明徐渭《亚夫墓》诗云:“王者从来言不死,共疑隆准及重瞳。”清陈培脉《徐州怀古》诗云:“隆准至今尊帝号,重瞳终古怨天亡。”
从“隆准”到“龙准”,致错原因除了音同之外,也有义混的因素在。既有“隆恩”,也有“龙恩”,或许让人犯了糊涂。其实,“隆恩”之“隆”是言“恩”程度之深,“龙恩”之“龙”是言“恩”来头之大,两者各有意义,并不相通。换了一个地方,就不可能那么巧“隆”“龙”两可了。“龙准”虽也能勉强解为龙的鼻子,但毕竟偏离表述的目标远了。“隆准”是有出典的,指称的就是“高鼻”,而不是龙鼻。接着就有了第二层错,“高鼻”与“龙准”都是高鼻,“高鼻龙准”意义重复,二者存一就够了。
展开