第一章 绪论
第一节 研究背景和动因
第二节 理论基础和方法
第三节 研究对象和目标
第四节 本章内容小结
第二章 自译语料分时段研究
第一节 张爱玲散文自译语料研究
第二节 张爱玲短篇小说自译语料研究
第三节 张爱玲中篇小说自译语料研究
第四节 本章内容小结
第三章 自译语料内部对比研究
第一节 自译语料三阶段纵向对比
第二节 自译与他译风格及策略对比
第三节 自译与他译认知视角对比
第四节 本章内容小结
第四章 自译语料外部比较研究
第一节 纳博科夫与张爱玲自译比较研究
第二节 费蕾与张爱玲自译比较研究
第三节 萧乾与张爱玲自译比较研究
第四节 本章内容小结
第五章 自译理论构建
第一节 自译理论范畴界说
第二节 自译过程性质界定
第三节 自译价值判断问题
第四节 本章内容小结
第六章 结论
第一节 实证性研究结论
第二节 理论性总结与探讨
第三节 中西自译理论比较
第四节 本章内容小结
参考文献
后记
展开