第2章 文献回顾
本章对国内外40多年来语码转换的主要研究进行回顾和述评。我们首先探讨国外研究对语码转换的定义问题,并将语码转换和“借用”(borrowing)进行区分;接着从社会语言学、句法学、会话分析和心理语言学等四个角度对国外语码转换研究的主要理论和模式进行回顾和评析,指出它们的异同、贡献和不足。最后,我们分析国内语码转换研究的现状和特点,并提出改进研究的方向。
2.1 国外的语码转换研究
2.1.1 语码转换的定义之争
语码指人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或语域(Wardhaugh,1998:86)。从广义上讲,语码转换“指两种(或多种)语言或方言成分的并置”(McCormick,2001:447),但在实际应用中,有三个术语的界限并非泾渭分明,即语码转换、语码混合(code-mixing)和语码交替(code-alternation)。有些学者(如Kachru,1983和Sridhar&Sridhar,1980)用“语码转换”专指句子之间的转换(即句际转换),而用“语码混合”来指句子内部词汇或短语层次上的转换(即句内转换)。
展开