“与虎谋皮”是从“与狐谋皮”转化而来的,也就是说,这个说法最早的时候,应该是“与狐谋皮”。它出自符朗的《符子》一文,全文大意是:<br> 周朝的时候,有一个人,打算祭祀祖先,需要一些羊肉。他就去和羊群商量,说:“你们能为我提供一批羊肉吗?”话还没说完,羊就跑光了,躲进茂密的森林里再也不出来了。过了些日子,这个人碰到一只狐狸,见狐狸的毛皮非常漂亮,就和狐狸商量:“我想做一件用狐皮制成的大衣,把你的皮给我好吗?”话还没说完,狐狸就狂奔而去,躲进深山里,再也不敢露面了。<br> 《太平广记》也转载了这个故事,并在故事的末尾加了这么一句:因此,这个周朝的人啊,十年也没能做成一件皮袍子,五年也没有弄到一次祭祀的羊肉。<br> 和狐狸去商量,是不是可以剥它的皮;和羊去商量,是不是可以杀了它再割它的肉。这个周朝的人未免太愚蠢、太可笑了。很久以前,人们将《符子》的这篇寓言归纳为“与狐谋皮,与羊谋馐”八个字。其中的“馐”字,是“精美的食物”的意思。<br> 随着时间的流逝,“与羊谋馐”这句话,现在不常用也很少见了。而“与狐谋皮”也被说成是“与虎谋皮”了,用来形容“去和坏人商量,请他牺牲自己的利益”这样一种不切实际的幻想。
展开