搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
国际商务文化差异管理
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787811345131
  • 作      者:
    徐子健编著
  • 出 版 社 :
    对外经济贸易大学出版社
  • 出版日期:
    2009
收藏
作者简介
    徐子健,生于1 955年,江苏扬中人。现为对外经济贸易大学副校长,管理学教授博士生导师。其主要教学和研究领域为跨国经营理论与实务及一般管理理论。独自撰写、主编和参编的著作、教材有30余部包括《国际经营导论》、《国际企业管理》,《国际营销学》、《管理学》、《组织行为学》、《中国对外经济贸易五十年》、《国际经济贸易理论与实务》等.译著有《国际营销战略》、《企业分析》等。作者是国家跨世纪”百千万人才工程人选北京市跨世纪社科理论人才。百人工程”人选.兼任中国高等商科教育学会副会长中国国际经济贸易仲裁委员会委员、中国国际贸易学会常务理事、北京市高等教育学会常务理事等职,享受国务院“政府特殊津贴”。
展开
内容介绍
    《国际商务文化差异管理》主要内容包括:国际商务活动中的文化差异是一个十分复杂的问题。文化是人类文明长期发展的结晶。不同的地域或民族产生了不同的文化环境,由此导致人们心理和行为上的千差万别。一种经营战略在某一特定文化中十分成功,在另一文化中却可能导致灾难性的失败,这样的例子在国际上屡见不鲜。可以断言,实行国际化经营的企业在国际商务活动中如不重视文化差异问题,必将招致损失。文化差异在国际商务活动中既是一种风险,又是一种机会。认真研究国际商务中的文化差异问题不但是降低风险、免遭失败之必需,更是利用文化之不同创造更多经营机会之必需。不同的文化,需要用不同的方法在该文化的氛围里进行管理。掌握跨文化管理的艺术与技巧是我们能从容驰骋于国际舞台,取得跨国经营优异绩效的保证。成功的跨文化管理能促进各民族文化的发展,实现文化的逐步交融,使人类不断取得进步。也可以说,文化融合是化解文化冲突的必然,是实现人类进步的阶梯。
    经济全球化进程的不断加快和我国对外开放的不断扩大,使得我国经济与世界经济相互交融,大批外国企业早已进入我国,同时我国不少企业也已走出国门,实行跨国经营,并取得了可喜的成绩。但在与外国企业的竞争中,我国企业在许多方面仍存在较大差距。这种差距除了反映在整体实力、技术水平、产品质量和营销渠道等方面,还表现为我国企业在对跨国经营知识和技能的学习仍然很不够。希望《国际商务文化差异管理》能为我国的跨国经营管理人员提供有益的帮助,《国际商务文化差异管理》亦可用作大学相关专业研究生和本科生的教材或参考书。
展开
精彩书摘
    与国外企业相比,我国企业对商品命名的重要性还认识不足。近年来,虽然越来越多的中国产品打入了国际市场,但多数均无自己的牌子。这种状况在进入国际市场的初级阶段似难避免,但如欲在国际市场长期立足,就必须提高产品档次,尽快告别“无牌商品,,的历史。要实现这一目标,除了生产工艺的改进,产品质量的提高外,还应注意产品的命名也要与国际市场接轨。汉字名称的国际化有一定的难度,但我国的拼音文字却可大显身手。日本、韩国与我国文化相近,文字也不同于西文,但两国均以字母命名自己的产品,并在国际市场上节节取胜。
    二、产品的文字说明
    产品的文字说明(如包装上的文字说明和产品说明书等)是对产品的特点、功能和用法等的解释和说明,是沟通厂家(产品)和用户的桥梁和纽带,是用户购买和使用产品的向导。出口产品的文字说明一般用外文,而且一般是由中文说明翻译过来的。那么,在翻译或拟定外文产品说明时要注意哪些问题呢?
    (一)注意文字的准确性
    外文产品说明是出口产品的一个不可分割的部分,其质量如何会直接影响到产品在国外市场上的销售。外国人购买我国的产品,首先要看的便是该产品的外文说明书或产品包装上的外文介绍,因此可以说,外文产品说明是我国企业走出国门、跨入国际市场的“入门券”。
    目前,我国出口产品的外文说明问题十分严重。据北京某广告咨询公司调查,我国产品的英文说明书没有错误的不到50%,如果将修辞、逻辑上的错误统计在内,真正完全没有错误的尚不到10%;另一家商贸广告翻译公司专门收集了几百家工矿企业的产品外文说明书、包装袋上的外文说明等资料,发现拙译、怪译、错译和错印的什么都有,质量之差,简直到了不堪入目的地步,译者的外文水平远远不及外国的小学生。
    一种国产矿泉水的产品说明书本想说明其产品水源岩层深厚,水龄久远,然而译成英文后,竞成了“古潭死水”。再如,有的产品说明书竞将“擦桌布”误译为“避孕套”,牙膏缩写为“厕所”(wc)。有的外文产品说明书只是简单地按照汉语的词序换成相对应的外文单词。有的连词义的感情色彩也混淆不清,竟将招商引资的“引”字译为“勾引、引诱”,如此褒贬不辨,真不知怎么能招得到“商”,引得进“资”!
展开
目录
第一章 文化及文化差异概述
第一节 文化的概念
第二节 文化的特征·
第三节 文化差异
第四节 跨文化意识
结束语

第二章 口头与文字语言
第一节 语言与文化
第二节 口头语言
第三节 文字语言
结束语

第三章 身体语言
第一节 身体语言的特点
第二节 手势语言
第三节 面部表情
第四节 其他动作与身体姿势
第五节 交谈距离
结束语

第四章 宗教信仰
第一节 什么是宗教
第二节 世界主要宗教
第三节 宗教对国际商务活动的影响
第四节 宗教面临的挑战
结束语

第五章 价值观与态度
第一节 霍夫斯泰德的价值观差异衡量指标
第二节 时间观念
第三节 审美观念
第四节 对待妇女和对待工作的态度
结束语

第六章 商业伦理与社会责任
第一节 商业伦理
第二节 企业的社会责任
结束语

第七章 风俗习惯
第一节 见面时的礼仪
第二节 宴请
第三节 送礼
第四节 消费习俗
第五节 其他习俗与禁忌
结束语

第八章 教育及社会状况
第一节 教育
第二节 人口与就业情况
第三节 社会结构
结束语

第九章 谈判风格
第一节 西方风格
第二节 东方风格
第三节 中东和拉美风格
第四节 部分国家和地区谈判风格比较
结束语

第十章 跨文化人力资源管理
第一节 人员配备
第二节 国际报酬策略
第三节 员工培训
第四节 国际劳资关系
结束语

第十一章 组织文化
第一节 组织文化的兴起和内容
第二节 组织文化的类型
第三节 跨国公司组织文化建设的一般策略
第四节 跨国并购后的文化整合
结束语
主要参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证