古文4—6子日,“我未见好仁者,恶不仁者。好仁者,无以尚之;恶不仁者,其为人矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用其力于仁矣乎?我未见力不足者。盖之有矣,我未之见
也。”
今译
孔子说,“我没有见到真正喜欢仁和真正厌恶不仁的人;喜欢仁的人,把仁看得高于一切;厌恶不仁的人,他对待仁,只是不让不仁的事沾染他。我没有看到过谁真有一天竭诚用力去行仁而力量不足的!也许有这样的人吧,但我从未见过。”
英译
The Master said, "I have not seen a person who lovedvirtue, or one who hated what was not virtuous. He,who loved virtue, would esteem nothing above it. Hewho hated what is not virtuous, would practice virtuein such a way that he would not allow anything that isnot virtuous to approach his person. Is anyone ablefor one day to apply his strength to virtue? I have notseen the case in which his strength would be insuf-ficient. Should there possibly be any such case, I havenot seen it."
展开