主题论文
儒家四书的拉丁文翻译及其德国影响
李文潮
[内容提要]本文以耶稣会士对儒家四书的拉丁文翻译为例,探讨三位德国思想家对儒家学说的接受与诠释,阐述中国哲学在德国启蒙运动时期的传播与影响,探索儒家学说18世纪初在欧洲的兴衰。
[关键词]儒家四书 莱布尼茨 沃尔夫 毕尔封格 基督教哲学 欧洲启蒙运动
[作者简介]李文潮,现任柏林一布兰登堡科学院(原普鲁士科学院)《莱布尼茨全集》编辑部主任,柏林自由大学哲学系教授,大连理工大学特聘教授。
从客观的角度来看,17、18世纪耶稣会士在中国的传教活动可以被看作是双向的文化交流,因为在把基督宗教以及包括科学技术在内的西方其他文化介绍到中国的同时,耶稣会士们亦把严格意义上的中国文化带到了欧洲;在试图使中国人皈依天主信仰的同时,通过他们介绍到欧洲的中国文化亦对欧洲产生了难以低估的影响。
在下面的论述中,作者意在以四书的两种拉丁文译本为例,探讨三位德国思想家对儒家学说的接受与诠释,进而阐述中国哲学在德国启蒙运动时期的传播与影响,探索儒家学说l8世纪初在欧洲的兴衰。
展开