不论是英语还是汉语,对精益求精的人来说,终生都有继续提升的空间。最可叹的是,时下国内有些英语文本看似粗通语法,实则不忍卒睹,比如那些印在航空公司的杂志里、精美电视剧光盘的封套上、学术著作和生活用书的中文标题下和外文摘要及目录中、乃至双语网站内的英语文本。译写那些文句的人,多半大概还有一些英语的专业训练吧?但要写出流利通顺且又符合文体规范的英文,令其具有与之相照应的汉语文本那样的可读性,则远不是轻而易举之事。在这个方面,我愿包括我自己在内的英语语言工作者们时刻战战兢兢,常怀如履薄冰之感,从“时尚英语”系列这样的书中汲取“养分”,不断提高自己的英语表达能力。
像本系列书中的文章,应该讲现在还很少见到。老一辈的外语工作者囿于当时的社会政治环境,无法接触到最新的语料。当今外语界人士即便有留洋的条件,也多是来去匆匆,或是为满足评级建博士点的需要而研究较为抽象的理论课题,不一定能静下心来审视和回味鲜活的语言事实。刘彦在美国读传播学专业之余,下工夫在与自己专业紧密相关的语言研究领域写出这些探讨英语事实的精彩美文,读之令我备感亲切。希望刘君在此书出版后能继续自己的日志网站建设,写出更新、更多的锦绣文章。
能看懂国外的新闻媒体、听懂欧美人士的地道英语,对所有学习语言的同志们来说,难道不是一件让人兴奋的事吗?这本书作为一本很好的地道美语入门读物,展现给读者一个从语言现象到文化现象的英语世界。 全书内容切合时代,很多辞典上没有的说法都给出了很好的解释,对理解流行英语、欣赏美剧,与外国人沟通、翻译当代作品都有益。
展开