搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
毛泽东诗词英译比较研究
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787500470748
  • 作      者:
    张智中著
  • 出 版 社 :
    中国社会科学出版社
  • 出版日期:
    2008
收藏
内容介绍

目录

    重铸雄奇瑰丽词,别求知音于异邦(序)<br>    绪论<br>    第一节 本选题的意义<br>    第二节 毛泽东诗词研究的历史与现状<br>    第三节 毛泽东诗词英译文版本概况<br>    第四节 本研究的目的、方法和创新点<br>    一研究目的<br>    二研究方法<br>    三创新点<br>    第一章 毛泽东的诗词创作与成就<br>    第一节 毛泽东的诗词创作与修改<br>    第二节 毛泽东诗词的地位<br>    第三节 毛泽东的诗词观<br>    第四节 毛泽东诗词的美学特征<br>    第五节 小结<br>    <br>    第二章 诗歌形式的翻译<br>    第一节 视觉形式的翻译<br>    一视觉形式的重要性<br>    二视觉形式的传译<br>    三视觉形式的叛逆<br>    四跨行与形断意连<br>    五句式与节奏<br>    第二节 听觉形式的翻译<br>    一尾韵与格律<br>    二诗行内韵<br>    三头韵与谐韵<br>    第三节 小结<br>    <br>    第三章 修辞格的翻译<br>    第一节 比喻<br>    第二节 夸张<br>    第三节 拟人<br>    第四节 指代<br>    第五节 双关<br>    第六节 互文<br>    第七节 转品<br>    第八节 叠字<br>    第九节 顶真<br>    第十节 对偶<br>    第十一节 设问<br>    第十二节 警策<br>    第十三节 同异<br>    第四节 小结<br>    <br>    第四章 意象的翻译<br>    第一节 关于意象<br>    第二节 毛泽东诗词当中的意象<br>    一毛泽东诗词当中的静态意象及其英译<br>    二毛泽东诗词当中的动态意象及其英译<br>    第三节 小结<br>    <br>    第五章 语言风格的翻译<br>    第一节 关于风格<br>    第二节 毛泽东诗词的语言风格及其英译<br>    一豪爽与婉约<br>    二飞动与沉思<br>    三典雅与通俗<br>    四人称与主体<br>    第三节 小结<br>    <br>    第六章 文化因素的翻译<br>    第一节 颜色词的翻译<br>    第二节 典故的翻译<br>    第三节 数词的翻译<br>    第四节 小结<br>    <br>    第七章 翻译策略的探究<br>    第一节 译者的主体性<br>    第二节 散体译诗,还是诗体译诗?<br>    第三节 外国译者和中国译者的翻译策略<br>    第四节 译诗的两种策略:学术性译诗与文学性译诗<br>    第五节 诗歌译者发挥创造性的理据<br>    第六节 小结<br>    结语<br>    参考文献<br>    致谢<br>    后记

内容摘要

    《毛泽东诗词英译比较研究》以毛泽东诗词的12个英译版本为材料,以多种学术背景为依托,采用文本分析、比较分析、统计等研究方法,着眼于诗词形式的转存与叛逆、修辞格的传译、意象的再现、语言风格的传达、文化的传真、不同的翻译策略等诸多方面,集中研究毛泽东诗词的英译问题。本项研究属于翻译批评当中的文本研究,具有实证研究和文学翻译批评的双重性质。通过对毛泽东诗词英译的多方面、多层次的综合研究,《毛泽东诗词英译比较研究》试图给翻译批评,特别是诗歌翻译批评或中国古典诗词英译的翻译批评,带来一些有益的启发和启示。
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证