二、研究方法
(一)被试
印尼留学生34名,初级汉语水平者18名,HsK成绩4级以下(包括4级),男8名,女10名;中级汉语水平者16名,HsK成绩在6~8级,男7名,女9名。所有被试裸视或矫正视力正常,母语均为印尼语,无阅读障碍。
(二)实验材料
为了排除语义因素对实验结果的影响,本实验中所采用的句子均为语义水平较低的可逆句。所谓可逆句,就是句子项目互换位置后为一个语义合理的句子,如“小李打了小张”就是可逆句(项目位置互换后为“小张打了小李”,虽与原句内容不同,但语义是合理的)
实验材料分为2个版本,每个版本包括24个句子,主动句、被动句各12个,实验句子随机排列。第一版本中的主动句在意义不变的情况下转换为第二版本中的被动句,如第一版本中的主动句“小李打了小张”,则第二版本中的被动句为“小张被小李打了”;第一版本中的被动句在意义不变的情况下转换为第二版本中的主动句,如第一版本中的被动句“白老鼠被黑老鼠追”,则第二版中的主动句为“黑老鼠追白老鼠”。这样,可以保证两个版本中句子内容一致。
展开