搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
越界与想象:晚清新教传教士译介史论
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787542627896
  • 作      者:
    何绍斌著
  • 出 版 社 :
    上海三联书店
  • 出版日期:
    2008
收藏
作者简介
    何绍斌 祖籍四川南江。2003年7月获四川外语学院英语语言文学硕士学位,2006年6月获复旦大学比较文学与世界文学博士学位。现为上海海事大学外国语学院教师,已在《解放军外国语学院学报》、《中国比较文学》等期刊上发表论文和译文多篇,研究兴趣为译介学,中西翻译理论与翻译史。 <br>
展开
内容介绍
    《越界与想象:晚清新教传教士译介史论》系笔者在博士论文基础上略加修改而成。晚清新教传教士的汉语译介活动是一个大题目,涉及翻译学、历史学、思想文化史等多个领域,本书无意也不可能全景式地对论题关涉的各个方面进行扫描,而是透过翻译活动来描述近代中国思想文化发展的某种轨迹。
展开
目录
    序<br>    前言<br>    绪论<br>    第一节 宗教与世俗之间的抉择<br>    第二节 新教传教士译介活动:课题与问题<br>    第三节 翻译观念与研究范式的嬗变<br>    第四节 翻译与文化建构<br>    第一章  新教传教士译介活动的不同阶段及主要内容<br>    第一节 传教士早期的译介内容<br>    第二节 第二阶段传教士译介的主要内容<br>    1.2.1 1843至1860年间传教士译介的内容<br>    1.2.2 1861至1887年间传教士译介的主要内容<br>    第三节 第三阶段传教士译介的主要内容<br>    第四节 传教士双(多)语字典中的译介情况<br>    第二章  影响传教士译介活动的因素<br>    第一节 复杂的译介动机与表现<br>    第二节 无处不在的赞助者<br>    第三节 晚清的语言与文化规范<br>    第四节 译者个人因素<br>    第三章  传教士译介活动的具体策略举隅<br>    第一节 传教士关于翻译方法的讨论<br>    第二节 本土归化(中国化)策略——创造性叛逆表现之一<br>    第三节 译者的改写与操控——创造性叛逆表现之二<br>    3.3.1 以“忠实”的名义进行的改写与操控  <br>    3.3.2 《百年一觉)卜译者创造性叛逆的范本<br>    第四章  传教士译介活动的影响与反响<br>    第一节 传教士译介词语与再造观念<br>    第二节 传教士与中国文学观念的变革<br>    4.2.1 传教士译介作品之于中国文学的意义  <br>    4.2.2 传教士出版业对中国文学变革的促进<br>    第三节传教士与晚清的翻译话语<br>    结束语<br>    附录<br>    参考文献<br>    后记<br>    <br>    <br>
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证