第二节 全译的单位
一、全译单位
全译单位是全译所运用的单位,是双语交际中意义相对完整能自由理解、转换和表达的思维单位和语言/言语单位。全译单位有多种,但使用程度不一。
据全译单位的内涵可知,全译单位分为两层:语言/言语单位和思维单位,分为三个方面:理解单位、转换单位和表达单位。两层三方面共同构成了全译单位体系。
全译是思维活动和语际活动,自然要运用思维单位和语言单位,思维活动有其独立的单位,如概念/意象、判断/组象等(详见第三章第二节),但要表述出来,还得借助语言单位,所以,可把全译单位统归于语言单位,讨论问题时说全译单位一般指语言/言语单位,需要时才提到思维单位加以辅助。
据国内外的研究,一般比较赞同苏联语言学家巴尔胡达罗夫的全译单位六分法:音(字)位层、词素层、词层、短语层、句子层、话语层。国内也有学者认为话语往上不封顶,将话语层换作“语段层”或“语篇层’’。但语篇往上也无法封顶,单位的不具体,对研究、教学和实践并无补益。
我们认为,全译单位包括音位/字位、词素、词、短语、小句、复句、句群、段、章/节、篇/书,它们构成了全译单位体系。全译是语际活动,整个全译过程,最重要最具特色的环节是“转换”。全译过程包括理解、转换和表达,均拥有各自的全译单位,环节不同,所用的单位也不同。
由下文研究可知,全译基本单位包括:词、短语、小句、复句、句群。
二、理解单位
理解涉及所有的全译单位,包括音位/宇位、词素、词、短语、小句、复句、句群、段、章/节、篇/书。
自下而上式理解是从小单位到大单位的过程,是右向推进延续的过程。笔译的理解是线型的,右向型的,从字词人目,逐步理解,直至读完理解一文一书;口译的理解是流水式的,靠的是时间的先后,从字词入耳,逐步理解,直至听完理解一段话,很少有听完一篇讲话再译的。
……
展开