站在这儿,你们的信任让我倍感荣幸,你们所赋予的责任让我深受鼓舞。在此,感谢董事会对我的信赖,感谢在场所有来参加这个节日盛典的朋友们。我很感激坐在我身后的三位前辈,谢谢他们今天能与我在一起。但是,我要感谢他们的远不止这些——我还要谢谢他们给予哈佛的一切以及他们每个人给我的建议、学识和支持。我收到了很多问候,有来自全体教职员工、学生、校友及各所大学的问候,来自我们尊敬州长的问候,还有来自著名史学家约翰·霍普·富兰克林的问候,对此我深受感动。此外,还要感谢波士顿和剑桥的各位领导来这欢迎我这个新邻友。看到几乎所有与我关系密切的人都坐在前排,我真是受宠若惊。我还想给今天到场的,从小学、中学到大学及研究生院所有培育过我的老师们致以特别的敬意,感谢他们教会我热爱学习。当然,还得感谢培育我的所有学校。
今天我们的聚会和以往6月份的毕业典礼传统有点不一样。对于数千名的毕业生来说,毕业典礼是一年一度必经的仪式;而今天却是一所大学将要经历的仪式。在典礼上,我们披上长袍,体现出了最古老的学术传统。但是,在今天,我们的队伍不仅仅是哈佛的团体,还有来自代表全国乃至全世界各高等院校的220名学者。对于所有客人的到来,我表示欢迎和感谢。因为他们的到来提醒我们今天在这儿要干什么,我们每天在哈佛要干什么,这将我们与全世界各大高校及社会团体联系起来。
今天,我们在此团结一致,标志着新的开始;我们在此庆祝自己的团队,庆祝它富有创造性;我们向哈佛做出承诺,标志着哈佛在辉煌的历史上进入一个新的篇章。如同参加婚礼以表示对婚姻的支持一样,大家今天齐聚一堂,表明了对哈佛新校长的拥护。我们研究人类学的同事已经深刻地理解到典礼的意义和目的:它是为了唤起我们的情感和沟通欲望。在典礼上,正如著名诗人托马斯·林奇所写,“我们用行动来表达难以言传的事。”而如今,我的任务事实上就是把典礼的部分用语言表达出来,以了解它的意义和目的。
……
展开