《高级翻译》可供英语专业、翻译专业本科和研究生翻译课程使用。
胡卫平主编的《高级翻译》深入探讨了翻译理论的重要课题,从翻译思想领域里的大问题——“语言观”切入,围绕翻译思维、理解理论、翻译意义论、解构分析与再现、对应与代偿、可译性、语言审美、文体翻译、风格翻译、文化战略观、文化价值观、翻译教学、西方翻译理论展开论述。
全书采用理论专题形式,作者力求既增强理论性,又突出专题性。各专题分别与认知科学、语言学、美学、语言审美、文化研究、现代传播学、语言教学法关联,充分呈现翻译学的广泛综合性和跨学科性。在理论的探讨上,作者拒绝照搬照抄和“西方理论迷信”,以艰苦的翻译实践和在实践中所积累的切身体悟和感悟为立足,对各关联学科理论智慧吸取加工、提炼整合,“古为今用、外为中用”。
书中对翻译语际语言观方面理论要点的把握,为翻译各专题的进一步分析研究、推演阐发和超越创新提供了颇有价值的新视角。
展开