较有学术价值的西文教材是意大利传教士晁德莅(Angelo Zottoli,1826-1902)的5册本拉丁文著作《中国文学课程》,该书也是《汉学论丛》之一,五卷本,凡五巨册。其实该书也可视为给初来中国的传教士学习中文的教材读本,如第一册最低班用,主要为家常话,包括应酬语、短篇故事、俗语选录等;第二册低年级用,称“文言研读”,内容包括《三字经》、《百家姓》、《干字文》、《神童诗》、《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》等。第三册为“经书研读”,包括《诗经》、《尚书》、《周易》、《礼记》、《春秋》等。第四册题“文章规范”,内容为序文、诗选、尺牍、古诗、尺牍文体、文章典故等。第五册为“诗与文”,包括八股文、时文、歌赋、骈体文、歌谣、对联等。或全译,或不全译。有学者认为该书“虽体例芜杂,然拉丁文译中国文学,此为最富”。
由于土山湾印书馆有着天主教势力强大的法国传教士活动的背景,因此除了翻印大量明末清初的汉文西书外,其新出西文书籍主要来自法语系统,据张晓依统计,在目前所能发现的土山湾出版的外语书目中,法语最多,占66.2%,拉丁语书次之,占27.1%,两者相加已经占93.4%。其余为英语、德语、西班牙语。该馆所编印的教材大多为震旦大学院的课本。
……
展开