搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
出版文化的新世界:香港与上海
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787208097254
  • 作      者:
    香港城市大学中国文化中心,出版博物馆编
  • 出 版 社 :
    上海人民出版社
  • 出版日期:
    2011
收藏
内容介绍
  《出版文化的新世界:香港与上海》是香港城市大学中国文化中心与出版博物馆(筹)联合举办的出版史国际学术会议的成果结集。收入《出版文化的新世界:香港与上海》的成果,大都出自海内外名家之手,围绕?“西学东渐与中国出版”、“沪港出版交流”、“图书出版与文化互动”、“出版与语言接触”四大方面,从不同侧面观察及思考出版业的变化与中西文化交流的关系,勾勒出“出版文化的新世界”的形成方式与过程。
展开
精彩书摘
  较有学术价值的西文教材是意大利传教士晁德莅(Angelo Zottoli,1826-1902)的5册本拉丁文著作《中国文学课程》,该书也是《汉学论丛》之一,五卷本,凡五巨册。其实该书也可视为给初来中国的传教士学习中文的教材读本,如第一册最低班用,主要为家常话,包括应酬语、短篇故事、俗语选录等;第二册低年级用,称“文言研读”,内容包括《三字经》、《百家姓》、《干字文》、《神童诗》、《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》等。第三册为“经书研读”,包括《诗经》、《尚书》、《周易》、《礼记》、《春秋》等。第四册题“文章规范”,内容为序文、诗选、尺牍、古诗、尺牍文体、文章典故等。第五册为“诗与文”,包括八股文、时文、歌赋、骈体文、歌谣、对联等。或全译,或不全译。有学者认为该书“虽体例芜杂,然拉丁文译中国文学,此为最富”。
  由于土山湾印书馆有着天主教势力强大的法国传教士活动的背景,因此除了翻印大量明末清初的汉文西书外,其新出西文书籍主要来自法语系统,据张晓依统计,在目前所能发现的土山湾出版的外语书目中,法语最多,占66.2%,拉丁语书次之,占27.1%,两者相加已经占93.4%。其余为英语、德语、西班牙语。该馆所编印的教材大多为震旦大学院的课本。
  ……
展开
目录
序言
西学东渐与中国出版
土山湾印书馆与上海印刷出版文化的发展
菲律宾早期的中文刻本再研究——以《新刊格物穷理便览》为中心
中西文化交流与中国文字编排方式的变迁
海关造册处与中国近代出版
邵洵美、项美丽与《天下》
沪港出版交流
从澳门、香港到上海——19世纪中叶西方活字印刷技术在中国的传播
松本白华在香港和上海的经历
郑振铎与香港出版文化
25年前在香港举办的上海书展
图书出版与文化互动
香港英华书院的出版物在上海和日本——以《遐迩贯珍》、《智环启蒙》为中心
书籍之路回流:近代中国刊刻的日本汉籍
雕镌天花乱坠的世界——由一本貌似无聊的小书来看清末旧式雕版印刷
出版与语言接触
见闻、谈资与讽刺诗——中国洋泾浜英语在18至20世纪初西方出版物中的流传
粤词官音——卫三畏《英华韵府历阶》的过渡性质
新词新概念的吸收和对应——日本对自然科学词汇的吸收
跋:我所认知的出版史研究(发言提纲)
圆桌会议纪要
会议综述
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证