文摘Appearance 外貌Gail: What beautiful blue eyes you have! Nick: Thank you and you have beautiful brown eyes too.G: Brown eyes! No they’re black!N: Have you got a mirror?G: Yes, I’ve got one in my purse.N: Look at your eyes in it. You’ll see that the pupil—that’s the centre of your eyes—is black while the iris is brown. My irises are blue so I have blue eyes. Your irises are brown so you have brown eyes. G: Well, I was always brought up to think I had black eyes!N: In English, if you say you have a black eye it means that someone’s hit you in the face causing your eye to be swollen and discoloured.G: I see.N: Another way you misuse the word black is when someone has been out in the sun for a long time and you say that they are black.G: What’s wrong with that?N: In England we would say that they are brown or tanned. You should do the same too.G: OK in future I’ll try not to use the word black so often!G: 你的蓝眼睛可真好看!N: 谢谢,你棕色的眼睛也很迷人。G: 棕色?不对,是黑色的!N: 你有镜子没有?G: 我钱包里有一个。N: 看你自己的眼睛,中间的瞳孔是黑色的,周围虹膜是棕色的。我的虹膜是蓝色的,所以我有一双蓝眼睛。而你的是棕色的,所以你是棕色的眼睛。G: 我一直以为我的眼睛是黑色的!N: 在英国,要是你跟别人说你有一双黑眼睛,人家会以为你被击中了面部,导致你的眼睛肿胀,变色了。G: 我明白了。.N: 对“black”这个词,你还有一个误用之处。如果一个人在太阳下面晒了很久,你会说他们很“black”。G: 这有什么错吗?N: 在英国,我们用“brown”或者“tanned”来形容皮肤被晒黑了。你也应该这样说。G: 好的,那我以后还是尽量少用“black”这个词吧。Music and Movies 音乐与电影Kate:Which Chinese actress do you like best?Tina:I think I’d have to say Gong Li. Ever since she starred in Red Sorghum and Raise the Red Lantern she’s been China’s number one.K:For over twenty years! I much prefer Zhang Ziyi. I thought she was wonderful in Hero.T:She was I agree but in Memoirs of a Geisha, although her acting was good, I felt she was let down① by her poor English. Who do you think’s going to be the next Gong Li?K:Everyone says it must be Zhang Ziyi.T:Well, I’ve just seen Protégé so I’ve got to say that it’s Zhang Jingchu. And unlike Zhang Ziyi her English is really fluent.K:Yeah English is a must② for Chinese actors now as they all seem to end up in Hollywood.T:That’s where Zhang Jingchu made her latest film Rush Hour 3. It’s due out③ in August.K:I know very little about her. What other films has she been in?T:Her first film was Peacock in 2005 so she’s definitely the rising star of this millennium. All she needs is a male co-star. Wouldn’t it be great to have a Chinese couple rival Brad Pitt and Angelina Jolie! Any suggestions?K:I can’t think of anyone Chinese. What about Rain? Now they would make a handsome couple!T:Yeah. A match made in Hollywood heaven!K:Now that would definitely be a blockbuster! And who knows, they may even hit it off④ and then we could see the rise of an Asian film dynasty.T:Yeah. Forget Hollywood. Forget Bollywood. Here comes Chollywood!① let down:丢脸,失望② a must:必不可少的东西③ due out:(电影)按预期上映④ hit it off:合得来,相处融洽K:你最喜欢哪位中国女演员?T:巩俐。自从出演《红高粱》和《大红灯笼高高挂》开始,她就奠定了自己中国女一号的地位。K:而且一直持续了二十多年!不过,我更喜欢章子怡。我觉得她在《英雄》里的表演简直精彩极了!T:没错,我同意。可是在《艺妓回忆录》中,尽管她的表演也十分精彩,但她那糟糕的英语真是令人失望。你觉得谁会成为下一个巩俐?K:肯定是章子怡,大家都这么说。T:我刚刚看了《门徒》,所以我觉得会是张静初。她的英语相当流利,不像章子怡那样。K:没错,对于中国演员来说,他们最终想要闯进好莱坞,英语是必需的。T:张静初最近在好莱坞拍摄了《尖峰时刻3》。8月就会公映。K:我对张静初了解得很少。她还演过什么别的电影吗?T:她的第一部电影是2005年拍摄的《孔雀》,很显然,她是一颗冉冉升起的新星。她需要个男搭档。要是有一对中国搭档可以与布拉德?皮特和安吉丽娜?朱莉相匹敌,那多棒啊!你有什么好的人选吗? K:我实在想不出有哪个中国男演员适合。Rain怎么样?绝对是一对帅气的组合!T:嗯,这绝对是“好莱坞造好莱坞设”的一对!K:那绝对是一鸣惊人啊!也许他们是绝配,从而让我们看到亚洲电影王朝的兴起呢!T:是啊!到时候,什么好莱坞,什么宝莱坞,统统滚蛋,“华莱坞”时代即将来临了!
展开