搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
傲慢与偏见:英汉对照
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7801838580
  • 作      者:
    (英)简.奥斯汀(Jane Austen)原著
  • 出 版 社 :
    航空工业出版社
  • 出版日期:
    2007
收藏
作者简介
    简·奥斯汀(1775年12月16日~1817年7月18日)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校,但受到较好的家庭教育,主要教材就是父亲的文学藏书。奥斯汀一家爱读流行小说,多半是庸俗的消遣品。她少女时期的习作就是对这类流行小说的滑稽模仿,这样就形成了她作品中嘲讽的基调。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智与情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)和《爱玛》(1815)。《诺桑觉寺》(又名《诺桑觉修道院》)和《劝导》(1818)是在她去世后第二年发表的,并署上了作者真名。<br>    奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。<br>    从18世纪末到19世纪初,庸俗无聊的“感伤小说”和“哥特式小说”充斥英国文坛,而奥斯汀的小说破旧立新,一反常规地展现了当时尚未受到资本主义工业革命冲击的英国乡村中产阶级的日常生活和田园风光。她的作品往往通过喜剧性的场面嘲讽人们的愚蠢、自私、势利和盲目自信等可鄙可笑的弱点。奥斯汀的小说出现在19世纪初叶,一扫风行一时的假浪漫主义潮流,继承和发展了英国18世纪优秀的现实主义传统,为19世纪现实主义小说的高潮做了准备。虽然其作品反映的广度和深度有限,但她的作品如“两寸牙雕”,从一个小窗口中窥视到整个社会形态和人情世故,对改变当时小说创作中的庸俗风气起了好的作用,在英国小说的发展史上有承上启下的意义,被誉为地位“可与莎士比亚平起平坐”的作家。
展开
内容介绍
    《傲慢与偏见》是描写伊丽莎白·贝内特和威廉·达西这对青年男女之间的爱情故事,起初他们俩人总是话不投机。故事发生在18世纪后期,距离英国伦敦,效外约50英里的赫特福德郡(位于英国英格兰东南部),书中生动地描绘了当时妇女生活的艰难,她们几乎都不能把握自己的命运。由于18世纪的英国社会十分看重社会地位和个人举止风度与才艺,女人们都竭尽所能去寻觅富有的丈夫。
展开
精彩书评
    媒体推荐<br>    英语界名人、名家论阅读。<br>    光学几句干巴巴的英文不行,……不要总是把阅读的目的放在提高英文上,阅读首先是吸收知识,吸收知识的过程中自然而然就吸收了语言。<br>    ——许国璋<br><br>    用英文思维是许多英语学习者都希望达到的一种境界,因为这是用英语流畅地表达思想的基础。对于一个生活在非英语环境中的中国学生来说,要做到部分或全部用英文来思考确有很大难度,但也不是可望而不可及。从自己学习英语的经历中,我体会到坚持大量阅读是实现这一目标最有效的途径之一。<br>    ——何其莘(北京外国语大学副校长 博士生导师)<br><br>    对于初、中级英语学习者我特别推荐英语简易读物,读的材料要浅易,故事性要强,读的速度尽可能快一些,读得越多越好。这是学英语屡试不爽的好方法。<br>    ——胡文仲(北京外国语大学教授)
展开
精彩书摘
    但凡财运具佳的单身汉,必然想要娶妻成家,这是举世公认的真理。<br>    尽管这种单身汉初到一个地方时。其感受或心思都鲜为人知,但在左邻右舍的人们心中,这一直理早已是根深蒂固.所以总是有人把他视为自家某个女儿应得的一份财产。<br>    “亲爱的贝内特先生,”有一天,妻子对他说,“你听说了吗。尼瑟菲尔德庄园终于快要有人来租住了?”<br>    贝内特先生答道,还没有听说过。“但是,没错,”妻子又说,“因为郎夫人刚来过这里,是她告诉我的。”<br>    贝内特先生没有答话。<br>    “你难道就不想知道是谁来租住那个庄园吗?”妻子急切地说。<br>    “你想要告诉我。我倒乐意听听。”<br>    这话让她来了劲。<br>    “唷,亲爱的,你得知道,租住尼瑟菲尔德庄园的是位来自英格兰北部的青年男子。他可是个大富。但星期一乘坐豪华马车来看了这片宅地,非常满意,已经谈妥两周后这所庄园就归他所用了。而且打算在下周末之前,就先让几位仆人住进去。”<br>    “怎么称呼他?”<br>    “彬礼。”<br>    “是已有家室还是单身?”<br>    “哦,单身,没错,亲爱的。一位非常富有的单身汉。年收入四、五千英镑。这对我们女儿们来说,真是件好事。”<br>    “怎见得?这跟女儿们有何关系?”丈夫问道,显出不耐烦的样子。<br>    “亲爱的贝内特先生”妻子答道,“你真烦人!你必须明白,我正在想着把咱们的一个女儿嫁给他。”<br>    “这就是他在这里安顿下来的如意算盘吗?”<br>    “如意算盘!胡说。这话你怎么能说得出口。但是他很可能会看上咱们的一个女儿。所以等他一来你就必须尽快去拜访他。”<br>    “我可没时间干这个;要去你跟女儿们一块去,不然你就打发她们自己去谈,这样反倒更好一些。因为你和她们一样美。没准儿彬礼先生最喜欢你呢。”贝内特先生煞有介事地说。而他妻子却信以为真。<br>    “亲爱的,你过奖了。我年轻时确实曾拥有过美貌,可现在我没法装扮成容貌出众的样子了。作为五个女儿的妈妈,就别再回想自己的美貌了。”<br>    “这么说来。女人就不能常想想自己的美貌啦。”<br>    “说真格儿的,亲爱的,彬礼先生搬来后你一定得去他家拜访。”<br>    “我确实地告诉你吧,我真的做不到。”<br>    It is a truth universally acknowledged that a single man inpossession of a good fortune must be in want of a wife.<br>    However little can be known of the feelings or views of such aman upon his first entering a neighbourhood, this truth is so wellfixed in the minds of the surrounding families that he is consideredas the rightful property of someone or other of their daughters.<br>    "My dear, Mr. Bennet," said his lady to him one day, "haveyou heard that Netherfield Park will soon be occupied at last?"<br>    Mr. Bennet replied that he had not.<br>    "But it is," returned she;  "for Mrs. Long has just been here,and she told me all about it."<br>    Mr. Bennet made no answer.<br>    "Do not you want to know who has taken it?" cried his<br>    wifeimpatiently.<br>    "You want to tell me, and I have no objection to hearing it."<br>    This was invitation enough.<br>    "Why, my dear, you must know that Netherfield is taken by ayoung man of large fortune from the north of England. He camedown on Monday in a fine carriage to see the place, and was somuch delighted with it that he agreed to take possession in twoweeks, and some of his servants are to be in the house by the endof next week."<br>    "What is his name?"<br>    "Bingley."<br>    "Is he married or single?" "Oh!Single,my  dear, to be sure! A single man of large for-tune; four or five thousand pounds a year. What a fine thing for ourgirls!"<br>    "How so? How can it affect them?" asked her husband, look-ing annoyed.<br>    "My dear Mr. Bennet," replied his wife, "how can you be sotiresome! You must know that I am thinking of his marrying one ofthem."<br>    "Is that his design in settling here?"<br>    "Design! Nonsense, how can you talk so! But it is very<br>    likelythat he may fall in love with one of them, and therefore, you mustvisit him as soon as he comes."<br>    "I see no occasion for that. You and the girls may go, or youmay send them by themselves, which perhaps will be still better;,for, as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might likeyou the best of the party," he said sarcastically, though his wifesupposed he spoke genuinely.<br>    "My dear, you flatter me. I certainly have had my share ofbeauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now.When a woman has five grown up daughters, she ought to give overthinking of her own beauty."<br>    "In such cases, a woman has not often much beauty to thinkof."<br>    "But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley whenhe comes into the neighbourhood."<br>    "It is more than I engage for, I assure you."   P14-17
展开
目录
Introduction<br>内容简介<br>VOLUME ONE<br>第一卷<br>CHAPTER l<br>第一章<br>CHAPTER 2<br>第二章<br>CHAPTER 3<br>第三章<br>CHAPTER 4<br>第四章<br>CHAPTER 5<br>第五章<br>CHAPTER 6<br>第六章<br>CHAPTER 7<br>第七章<br>CHAPTER 8<br>第八章<br>CHAPTER 9<br>第九章<br>CHAFFER 10<br>第十章<br>CHAPTER 11<br>第十一章<br>CHAPTER 12<br>第十二章<br>CHAPTER 13<br>第十三章<br>CHAPTER 14<br>第十四章<br>CHAPTER 15<br>第十五章<br>CHAPTER 16<br>第十六章<br>CHAPTER 17<br>第十七章<br>CHAPIER 18<br>第十八章<br>CHAPTER 19<br>第十九章<br>CHAPIER 20<br>第二十章<br>CHAPTER 21<br>第二十一章<br>CHAPTER 22<br>第二十二章<br>CHAPTER 23<br>第二十三章<br>VOLUME TWO<br>第二卷<br>CHAPTER l<br>第一章<br>CHAPTER 2<br>第二章<br>CHAPTER 3<br>第三章<br>CHAPTER 4<br>第四章<br>CHAPTER 5<br>第五章<br>CHAPTER 6<br>第六章<br>CHAPTER 7<br>第七章<br>CHAPTER 8<br>第八章<br>CHAPTER 9<br>第九章<br>CHAFFER 10<br>第十章<br>CHAPTER 11<br>第十一章<br>CHAPTER 12<br>第十二章<br>CHAPTER 13<br>第十三章<br>CHAPTER 14<br>第十四章<br>CHAPTER 15<br>第十五章<br>CHAPTER 16<br>第十六章<br>CHAPTER 17<br>第十七章<br>CHAPIER 18<br>第十八章<br>CHAPTER 19<br>第十九章<br>VOLUME THREE<br>第三卷<br>CHAPTER l<br>第一章<br>CHAPTER 2<br>第二章<br>CHAPTER 3<br>第三章<br>CHAPTER 4<br>第四章<br>CHAPTER 5<br>第五章<br>CHAPTER 6<br>第六章<br>CHAPTER 7<br>第七章<br>CHAPTER 8<br>第八章<br>CHAPTER 9<br>第九章<br>CHAFFER 10<br>第十章<br>CHAPTER 11<br>第十一章<br>CHAPTER 12<br>第十二章<br>CHAPTER 13<br>第十三章<br>CHAPTER 14<br>第十四章<br>CHAPTER 15<br>第十五章<br>CHAPTER 16<br>第十六章<br>CHAPTER 17<br>第十七章<br>CHAPIER 18<br>第十八章
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证