第1章 绪论<br>1.1 实用翻译的功能目的论<br>1.2 英译汉中的翻译腔问题<br>第2章 政论文本翻译<br>2.0 文本概说<br>2.1 译例研究1<br>2.2 译例研究2<br>2.3 译技点拨<br>2.4 延伸阅读<br>2.5 翻译实践<br>第3章 商务文本翻译<br>3.0 文本概说<br>3.1 译例研究1<br>3.2 译例研究2<br>3.3 译技点拨<br>3.4 延伸阅读<br>3.5 翻译实践<br>第4章 科技文本翻译<br>4.0 文本概说<br>4.1 译例研究1<br>4.2 译例研究2<br>4.3 译技点拨<br>4.4 延伸阅读<br>4.5 翻译实践<br>第5章 新闻文本翻译<br>5.1 文本概说<br>5.1 译例研究1<br>5.2 译例研究2<br>5.3 译技点拨<br>5.4 延伸阅读<br>5.5 翻译实践<br>第6章 法律文本翻译<br>6.0 文本概说<br>6.1 译例研究1<br>6.2 译例研究2<br>6.3 译技点拨<br>6.4 延伸阅读<br>6.5 翻译实践<br>第7章 旅游文本翻译<br>7.0 文本概说<br>7.1 译例研究1<br>7.2 译例研究2<br>7.3 译技点拨<br>7.4 延伸阅读<br>7.5 翻译实践<br>第8章 广告文本翻译<br>第9章 说明书文本翻译<br>附录<br>参考文献
展开