搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
MBA联考满分翻译与写作:2008版
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787111196228
  • 作      者:
    王令编著
  • 出 版 社 :
    机械工业出版社
  • 出版日期:
    2007
收藏
作者简介
    王令:新青云学校校长。历任深圳新东方校长、北京新东方BEC商务英语主任、北京新东方托福主讲。长期主持一线教学.培训学员累计近20万人次。对培训行业的服务理念有深刻认知和体会,经验丰富,先后创立“模板式作文法”、“对应法高分阅读”、“英语词汇记忆组”、“英语阶梯学习法”、“英语听力模板笔记”,这几种方法都已被广泛接受和追棒。同时对国内考试也有精湛的研究。是考试培训领域尤其是出国考试培训领域的泰斗级人物。
展开
内容介绍
    《MBA联考满分翻译与写作(2009版)(第3版)》是针对全国MBA联考英语考试相关部分而编著的,包括翻译和写作两部分内容。翻译部分首先具有开创性地提出了做翻译题的方法——层次法,完全避开了令大多数考生深感头痛的英文句法分析,强调中文层面的句法结构理解和中文翻译的润色。同时还非常系统地介绍了英译汉过程中所必须注意的问题和技巧,并辅以大量具有很强针对性的例句。
    作文部分主要从词汇、句法、篇章、经典模板和范文五个层面来阐述“满分作文是怎样炼成的”,将MBA联考英文作文的写作变成“按图纸进行的机械组装过程”,使写作的难度大幅度下降,从根本上解决了作文“无词可用,无话可写,无章可循”的尴尬局面。
展开
精彩书摘
    上篇  英译汉
    第一章  MBA联考英译汉概述
    第一节  基本情况
    二、MBA联考英译汉考题的评分要求 
    总体来说,近几年MBA联考英译汉表面上都不是很难,但是在出题思路和评分原则上却越来越强调句法多样和译文通畅两个方面。
    句法多样:用于出题的句型变化多端,要特别注意通过句子结构反映出来的句意。
    译文通畅:评分时除了要求译句完整、全面地表达出英文原句的意思,还特别强调译句的通畅性。这就提醒广大考生,除了理解原旬以外,翻译和校对,尤其是校对过程尤为重要,而且越来越成为得分的关键所在。
    三、翻译过程中常见的症结
    近几年来,翻译部分的考生成绩均不太理想。究其原因,主要有:①缺乏必要的翻译基本知识和翻译技巧;②对原文理解不透彻或不正确;⑨缺乏一定的中文表达能力。
    ……
展开
目录
丛书序
前言
上篇  英译汉
第一章  MBA联考英译汉概述
第一节  基本情况
一、MBA联考大纲对英译汉部分的要求和出题形式
二、MBA联考英译汉考题的评分要求
三、翻译过程中常见的症结
第二节  MBA英译汉的标准和过程
一、MBA英译汉解题利器——层次法
二、MBA英译汉的表达
三、MBA英译汉的校对
第二章  英译汉十大技巧
第一节  词义和词类的翻译技巧
一、词义的选择
二、词义的引申
三、词类的转换
第二节  增词法技巧
一、意义加词
二、逻辑加词
第三节  省略法技巧
一、代词的省略
二、冠词的省略
三、介词的省略
四、连词的省略
五、同位语前置名词的省略
六、同义词或近义词的省略
第四节  重复法技巧
一、为了表达明确而重复
二、为了强调而重复
三、为了生动而重复
第五节  结构转换技巧
一、句子成分的转换
二、句子结构的转化
第六节  反译技巧
一、英语正说,译文反译
二、英语反说,译文正译
第七节  分译与合译技巧
一、分译
二、合译
第八节  肯定句和否定句的翻译技巧
一、全部否定
二、部分否定
三、否定转移
第九节  被动语态的翻译技巧
一、被动句转换成主动句
二、主动句转换成被动句
三、灵活译法
第十节  特殊从句的翻译技巧
一、名词从句的翻译
二、定语从句的翻译
三、状语从句的翻译
四、长句的翻译
第三章  英语和汉语的十大区别
一、英语重结构,汉语重语义
二、英语多长句,汉语多短句
三、英语多从句,汉语多分句
四、主语、宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”
五、英语多被动,汉语多主动
……
第四章  MBA英译汉习题及解析

下篇  写作
第五章  MBA联考英语写作概述
第六章  词汇和句子的提高
第七章  写作逻辑和谋篇结构
第八章  高分写作必备句型
第九章  标准范文
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证