前言
上篇 理论篇
第一章 绪论
第二章 中西方翻译史简述
第一节 西方翻译史简述
第二节 中国翻译史简述
第三节 简要评述
思考题
第三章 翻译的基本概念
第一节 翻译的性质
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的过程
第四节 简要评述
思考题
第四章 中西方翻译理论研究概述
第一节 西方翻译理论研究综述
第二节 中国翻译理论研究综述
第三节 简要评述
思考题
第五章 翻译的文体
第一节 文体的分类
第二节 不同文体的语言特点
第三节 简要评述
思考题
第六章 翻译与文化
第一节 翻译交际中的文化因素
第二节 英、汉语翻译中的文化差异
第三节 从跨文化角度看英汉互译
第四节 简要评述
思考题
中篇 英汉翻译
第七章 英语词语的翻译
第一节 概述
第二节 英语名词的翻译
第三节 英语动词的翻译
第三节 英语形容词的翻译
第四节 英语副词的翻译
第八章 英语句子的翻译
第九章 英语习语的翻译
第十章 英语语篇的翻译
下篇 汉英翻译
第十一章 汉语词语的翻译
第十二章 汉语句子的翻译
第十三章 汉语语篇的翻译
参考文献
展开