中韩体态语考察
二
体态语和有声语言一样,也是文化的载体。中国和英语国家的文化差异是显而易见的,所以发生交际冲突很容易让人了解到是由文化冲突引起的。中韩两国人种相同,地域相近,文化相通,都处在东亚文化圈中,而且两国交往历史悠久。韩国的沈在箕先生指出:“我国与中国文化的正式交往始于中国的汉代,也就是公元前108年。”算来两国的交往已逾两千年。随着汉字和儒家经典的传人,汉文化也传到了朝鲜半岛,并影响着人们的生活。这样看来他们的跨文化沟通好像没有什么问题,手势应该也不会有很大不同,但是其实不然。因为韩国文化虽深受中国文化的影响,但它毕竟是一个异域文化。可以说中韩两国的手势是有同有异,同多异少,但是只要有异就会形成交际障碍,而且这种交际障碍更可怕,正因为异少,人们难以察觉,所以一旦发生交际冲突,人们不会想到是文化不同引起的,从而使得交际难以进行,有时甚至会发生误解,引起不快。D.M.Mckay早在1972年就指出:“大凡如果有意识地做出的体语,接受者却反应迟钝,漫不经心,那沟通者一定尴尬难堪或心急如火;而无意问的体态表现若是被对方所误解,那更会啼笑皆非,平添苦恼。”
展开