搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
施笃姆精选集
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    754021600X
  • 作      者:
    [(德)特奥多尔.施笃姆(Theodor Storm)著]
  • 出 版 社 :
    北京燕山出版社
  • 出版日期:
    2004
收藏
编辑推荐
    《施笃姆精选集》属外国文学名家精选书系,“精选书系”的编选工作都在研究基础上进行,每一种书的编选者皆为该作家的权威研究者或著名翻译家,外国文学研究界翻译界的众多一流学者、教授都在书系中担任编选者,如许渊冲、郑永慧、桂裕芳、罗新璋、李玉民、沈志明……编选者阵容之强、层次之高在国内同类书籍中,可谓首屈一指。<br>    品评名家 名作 名译 名编精选<br>    探讨内心的深邃思考,表现生活的厚重张力
展开
作者简介
    杨武能,一九三八年出生,重庆人。一九六二年毕业于南京大学外文系,一九七八年考入中国社会科学院研究生院,师从冯至研究歌德,一九八一年毕业获硕士学位。曾任四川外语学院教授、副院长,现为四川大学外语学院兼文学院教授、博导。一九九二年起享受国务院颁发的“政府特殊津贴”。二000年荣获德国总统约翰尼斯·劳颁授的“国家功勋奖章”。二00二年荣获德国洪堡学术奖金。
展开
内容介绍
    《施笃姆精选集》作者特奥多尔·施笃姆(1817~1888):德国现实主义小说家、诗人。施笃姆以写抒情诗开始文学创作.但他的主要成就是中、短篇小说。德国十九世纪的小说家特奥多尔?施笃姆,按照文学史的传统观点在前不如克莱斯特、凯勒“杰出”,在后不如冯塔纳、托马斯?曼“伟大”;可是施笃姆实际受欢迎的程度,却超过了他们所有的人。这种情况在我们中国特别明显,施笃姆无疑是自“五四”以后最受喜爱、最富影响的外国作家之一,而克莱斯特等的作品在长时间内却鲜为人知。施笃姆尽管很受欢迎,我们对他也只是翻译的多,谈不上什么深入的研究。施笃姆究竟是怎么一位作家?他的创作有哪些特点?他的作品何以在中国特别为人喜爱?本文意在对这些问题进行初步探索。
展开
精彩书摘
    小说选<br>    玛尔特和她的钟<br>    杨武能译<br><br>    上中学的最后几年,我寄宿在城里一幢小小的市民住宅里。房主一家的父母和众多兄弟姐妹全都不在了,只剩下一个上了年纪却尚未出嫁的女儿。父母亲和两个哥哥已经去世,姐妹中除去最小的一个嫁的是本地的一名医生,其余全跟着自己的丈夫去了外地。这样,父母留下的宅子里就只剩下玛尔特孤零零的一个人,靠着出租家里过去的住房,还有就是一点微薄的养老金艰难度日;只是在礼拜天,她才能吃上一顿像样的午餐。然而对此老处女并不在乎,她在物质生活方面的要求几乎等于零。既出自信念,也考虑到小市民家庭境况的拮据,她父亲让所有子女都受到严格的节俭教育,结果就是玛尔特对眼下的窘境安之若素。<br>    在青年时代,玛尔特只上过一般的学校,可她凭着头脑敏捷,性格沉稳,再加上寂寞的晚年勤于思索,等到我认识她的时候,她的文化修养已提高到一个对于女性,具体讲对于市民阶层的妇女很不一般的水平。诚然,她说起话来并非总是合乎语法,尽管她经常而且专心地阅读,特别爱读历史著作或者诗歌;不过对于读过的东西,她却多半能做出自己的正确判断,独立地分辨出哪是好哪是坏,这可就很少有人能办到啦。那时莫里克的《画家诺尔顿》莫里克(1804—1875),德国浪漫主义诗人兼小说家,长篇小说《画家诺尔顿》为其主要代表作。刚刚出版,一读便给她留下了很深的印象,她因此反反复复地阅读;开始是从头读到尾,后来就喜欢哪部分读哪部分。书中塑造的人物于她已成为独立自主的生命,他们的行为不再受到作品结构的约束;她常常一思考便好几个小时,希望想明白,到底怎样才能免除那许多如此可爱的人即将遭遇的厄运。<br>    孤身独处的玛尔特内心并不觉得寂寞无聊,只不过时不时地也可能产生一点外在生命虚度之感;她需要一个人,一个她能为他工作,一个她能给予关爱的人。她没有任何亲朋好友,于是便把这可嘉的激情倾注到自己的一期期房客身上;而我,就在她那里感受到了不少的关怀和慈爱。——她酷爱鲜花,尤其是素白的花,白花中又以那普通常见的为最;而后面这点,在我看来乃是她知足、认命的典型表现。每当侄儿侄女们给她送来采自自家花园的头一捧雪钟花和雪片莲,她一年中的第一个喜庆日子就到啦。随即从橱柜里取出一只瓷制的小提篮儿,插在里边的鲜花在玛尔特精心照料下,将一连几个礼拜装点着那她小小的屋子。<br>    自打父母去世,玛尔特在身边就很少见到人;特别是漫长的冬季的夜晚,她几乎总是独自一人度过,这样,那活跃而富有创造性的想像力,对她来说极具个人特征的想像力,似乎便赋予了周围的家具什物以生命和意识。好像是她把自己灵魂的一些个碎片借给了屋里的那些老家私,使它们获得了与她交谈的能力。这样的交谈,自然多半都是无声的,可也正因此反倒更加亲切诚挚,不会发生什么误解。她的纺车,她的褐色雕花靠背椅,都是些古怪稀罕的玩艺儿,常常会生出些特异透顶的念头,而有一台老式座钟尤其如此。这钟还是五十多年前她父亲生前在阿姆斯特丹荷兰的海港城市。的旧货市场上淘换来的,买的时候就已经成了老古董。这家伙模样自然很是稀罕:在已经发黄的刻度盘的两侧,各紧靠着一张长发垂挂的海妖面孔,这面孔是用白铁皮剪成后再上色做的;刻度盘的下面部分被带鳞片的鱼身子围着,鱼身上还残留着镀金的痕迹;指针似乎做成了蝎子尾巴的样子。年深日久,估计齿轮机械已经磨损,所以钟摆发出的响声既沉浊又不均匀,而且摆锤时不时地还会突然掉下来几英寸。<br>    这只钟是它女主人最健谈的伙伴,而且不只谈,还参与她所有的思考。每当玛尔特感到孤独,孤独得即将堕入沉思的时候,它的钟摆便滴答、滴答地响起来,越响越带劲儿,越响越厉害。这响声不让她有片刻的安宁,一声一声地直接穿透进她的思想里去,直到她终于不得不站起来;——这时候,阳光正温暖地照进她的玻璃窗,窗台上的丁香花正吐放着甜美的芳香,窗外的天空正掠过一群呢喃歌唱的燕儿。周围的世界待她多么亲切啊,她不能不又变得心情愉快起来。<br>    可那只钟啊,它也真有自己的脑子:它年迈力衰了,已不大情愿适应新的时代,因此往往在本该敲十二响的时候偏偏只敲六响;反过来有时候又敲个没了没完,像是它想要将功补过,直敲到玛尔特过来把钟锤从链条上拿掉。最稀罕的是有时候它该敲却敲不响了;接着只听齿轮间传出一阵阵吱吱嘎嘎的声音,可钟锤就是抬不起来。这样的情况大多出现在深更半夜。玛尔特每次都会醒来,都会下床去帮助解除老钟的困厄,而且不达目的绝不休止,哪怕是在滴水成冰的严冬,哪怕夜晚漆黑。随后她才重新上床,开始东想西想,要弄明白这钟为什么唤醒她,问自己是不是有啥白天该做的事忘记了,问自己这一天是不是过的真正问心无愧。<br>    眼下又到了圣诞节。由于大雪阻断了交通,圣诞夜我是在一位多子女的朋友家度过的。圣诞树早已点亮,孩子们已欢呼雀跃着冲进关闭了很久的圣诞室,随后我们又吃了必不可少的鲤鱼,喝了红葡萄酒;没有拉下任何传统的仪式和节目。——第二天早上我踏进玛尔特的房间,按老习惯向她祝贺节日。她坐在那儿,胳膊肘支在桌子上,像是久已停下了手中的活计。<br>    “昨晚上,您是怎样过的圣诞夜?”我问。<br>    她瞅着地板,回答:“在家里。”<br>    “在家里?怎么没跟您的侄儿们在一块儿?”<br>    “唉,”她说,“自打十年前的昨天我母亲在眼前的这张床上过世以后,圣诞夜我就再没出过门。昨儿个我姐姐确曾派人来请我,在天黑时我也真想过要去她那里;可是——那只老钟这时又怪响起来;早不响晚不响,好像一个劲儿地在说:别去喽,别去喽!你想在那儿干什么?你的圣诞夜不该去那里过呐!”<br>    这样,她便留在了家里的这间小屋里。儿时,她曾在这儿玩耍;后来,她曾在这儿替父母合上眼睛;现在,那只老钟跟当初完全一样,仍在那儿滴答滴答响个不停。只是眼下,在它已经如愿以偿,玛尔特把已经取出来的节日礼服重新锁进了柜子以后,它发出的滴答声却轻了下来,而且越来越轻,越来越微弱,到最后竟一点儿听不见了。——玛尔特呢,又可以不受打扰,独自去回忆自己一生经历的一个个圣诞夜的情景:<br><br>    她父亲坐在那张褐色的雕花靠背椅里,头上带着细绒便帽,身穿黑色的节日礼服,一向严厉的眼睛今天也变得和蔼而慈祥;毕竟是圣诞节喽——唉,是许多许多年以前的圣诞节!尽管当时桌上并没有大放光彩的圣诞树——这只有富人们可以享受——,却点着两支粗大的蜡烛,把小屋照耀得异常明亮,害得经过许可从黑暗的前厅走进来的孩子们都不得不用手挡住眼睛。随后他们走到桌子跟前,观看圣婴给他们带来的礼物,但按照这个家庭的规矩既不显得急躁,也不雀跃欢呼。自然没有昂贵的玩具喽,不,连便宜玩具也没有,而净是些有用和必需之物,一件衣服,一双鞋子,一块小黑板,一册歌本以及诸如此类的东西。可尽管这样,得到了小黑板和新歌本的孩子们仍然感觉幸福,接下来便一个跟着一个去吻父亲的手;他老人家呢则仍旧坐在自己的靠背椅里,心满意足地微笑着接受孩子们的感谢。头顶上束着小方巾的母亲满脸温柔慈爱,亲手给孩子们系上新围裙,在新黑板上写了些数字和字母给他们模仿。只不过母亲的时间实在很少,必须下厨房去烤苹果饼了;要知道对于孩子们来说,那才是圣诞夜的主要礼物,不烤不成啊。这当儿,父亲翻开了新歌本,用他那洪亮的嗓音唱起来:“满怀喜悦,赞美上帝!”孩子们全都识谱,也跟着合唱:“满怀喜悦,赞美上帝!”他们就一直这么站在父亲的靠背椅周围,把整首歌唱完。只有在歌唱的间歇,才听得见母亲在厨房操作和苹果饼在锅里发出的吱吱声。——<br><br>    滴答,滴答!老钟又叫开了;滴答,滴答!它越叫越来劲儿,越叫越揪心!玛尔特猛然站了起来;她四周几乎已经一片黑暗,惟有窗外的雪地上躺着一点儿黯淡的月影。除了那钟摆的响动,房子里一派死寂。没有孩子们在小屋里歌唱,没有火焰在厨房里发出毕毕剥剥的响声。这宅子里留下的就只有她孤零零一个人;其他的人通通走了,通通走了。——可这老钟它到底又想告诉玛尔特什么呢?——啊,它是提醒她快十一点啦——另一个圣诞夜的情景蓦然间出现在玛尔特的记忆中,唉!完完全全是另一个样子啊,在许多许多年以后:<br><br>    父亲和兄弟们已经死了,姐妹们也都出了嫁;只有母亲单独和玛尔特留了下来。她早已接管父亲在褐色雕花靠背椅里的位子,把那些家庭琐事通通移交给了自己的女儿;因为父亲一死她就小病不断,和蔼的面容一天比一天苍白,慈祥的目光一天比一天惨淡,到头来只好成天卧病在床。这样子过了三个礼拜,便又到了圣诞夜。玛尔特坐在病榻旁倾听着似睡非睡的母亲的呼吸;屋子里死寂一片,只有老钟滴答滴答地走着。这时已经快十一点,母亲突然睁开眼来,想要水喝。<br>    “玛尔特,”她说,“一等开春,要是我体力——能够恢复,咱们就去看——你的姐姐汉娜;刚才我在梦中,见到了她的——那些娃娃。——你呀,在这家里太寂寞喽。”<br>    母亲压根儿给忘了,汉娜姐姐的孩子们全已在去年深秋夭折;玛尔特也不提醒她,只是默默地点点头,握住母亲变得瘦削了的手。这当儿钟敲了十一点。——<br><br>    眼下它也正敲十一点——只不过声音是那样的轻,好像来自非常非常遥远的远方。<br><br>    这当口玛尔特听见一声沉浊的呼吸;她想,母亲又要睡啦,于是便悄悄儿坐在那里,一动不动,仍然把母亲的手握在手里,临了儿自己也堕入了似睡非睡状态。如此过去了大约一个小时,钟突然敲起了十二点。——蜡烛已经燃尽,明亮的月光照射进窗户里来;埋在枕中的母亲的面容显得异常苍白。玛尔特握着的她的手已经冰凉。她放开她冰冷的手,在母亲的遗体旁坐了一整夜。<br><br>    而今玛尔特又这样坐在同一间小屋里,回忆着往事;那只老钟滴滴答答走着,声音时而响亮,时而低沉。这个家庭发生的事情它都知道,都一块儿经历过;它帮助玛尔特回忆过去的一切,回忆起她的痛苦,回忆起她那些小小的欢乐。<br>    玛尔特那孤寂的小屋是不是仍然令人感到惬意?这我不知道。离我住在她家已经过去许多许多年,还有她那座小城与我的故乡又相隔遥远。——那一类通常珍惜生命的人们不敢说的话,玛尔特总是径直而大声地讲出来,例如她常说:“我从来不曾生过病;我呀,肯定会活很久很久。”<br>    她这个自信要是没有错,我写的这篇东西要是能落进她的小屋,她在读的时候但愿还想得起我来。那只老钟会帮助她回忆的,它可是什么都一清二楚。茵 梦 湖<br>    杨武能译<br><br>    老人<br><br>    晚秋的一天午后,从城外倾斜的大道上漫步走下来一位衣冠楚楚的老人,看样子是散完步准备回家去;在他穿的那双眼下不再时兴的带银扣的鞋上,已经满是尘土。他腋下夹着一把细长的金头藤手杖,神态安详自如,时而瞅瞅周围的风景,时而望望面前山下静卧在落日余晖中的城市。他满头银发,奇怪的是一双眼睛却依然黑黝黝的,恰似那业已逝去的青春韶华,如今全都躲藏在了他的这双眼睛里。——他看上去颇像个异乡人;过往的行人很少有谁跟他打招呼,虽然他们常常情不自禁地要注视一下老人那双严肃的眼睛。终于,他在一幢带三角墙的高大楼房前停下来,掉头再望望下边的城市,然后就跨进门厅里去了。门铃响过以后,房里能看清门厅的一个窥视孔后的绿色帘子拉开了,出现了一张老妇人的脸。老人举起手杖来向她致意。“怎么还不点灯喽!”他讲话微带南方口音;女管家放下了窥视孔上的布帘。老人走进宽敞的过道,来到一间在四壁的大橡木柜中摆着各式瓷花瓶的客厅,穿过一道正对面的门,进入一条小走廊,这儿有一道狭窄的楼梯,通到后楼的卧室去。他慢慢儿爬上楼,打开一扇房门,走进一间不大不小的房间。房中舒适而宁静,有一面墙几乎全部让书架给遮住了,另一面墙上则挂着一幅幅人像画和风景画;一张铺了绿色台布的桌子上,随意摊着几本翻开了的书;桌子前面,立着一把配有红绒坐垫的古实、笨重的扶手椅。——老人把帽子和手杖放到屋角里,然后就在扶手椅里坐下来,一只手握着另一只手,像是散步走累了,想要休息休息。——他这么坐着,天便渐渐黑了;终于,月光透过玻璃窗射进屋来,落在墙壁的油画上;明亮的月光缓缓移动,老人的眼睛也跟着一点一点转过去。这当儿,月光正好照着一幅嵌在很朴素的黑色框子里的小画像。“伊莉莎白!”老人温柔地轻轻唤了一声;唤声刚出口,他所处的时代就变了——他又回到了自己的少年时代。<br>    儿时<br>    转眼间向他跑过来一个模样儿可爱的小姑娘。她叫伊莉莎白,看上去五岁光景;他自己年龄则比她大一倍。小姑娘脖子上围着条红绸巾,把她那双褐色的眼睛衬托得更加好看。<br>    “莱因哈德,”她嚷着,“咱们放假啦!放假啦!今天一整天不上学,明天也不上学。”<br>    莱因哈德把已经夹在胳膊底下的石板飞快往门后一搁,两个孩子随即冲进房前的花园,穿过园门,奔到野外的草地上去了。这突如其来的假日真令他俩喜出望外。莱因哈德在伊莉莎白的帮助下,已用草皮在这里搭起一间小屋子,他俩打算在里边度过夏天的黄昏;不过目前还缺少坐的板凳。莱因哈德马上动手干起来;钉子、头和必需的木板反正是准备好了的。这期间,伊莉莎白却顺着土堤走去,一边走一边捡野锦葵环形的种子,把它们兜在自己的围裙中,以备将来串项链什么的。莱因哈德尽管敲弯了不少钉子,到底还是把板凳做出来了;当他大功告成后跑到外边阳光灿烂的草地上时,小姑娘已经走在离他远远的草地的另一端。<br>    “伊莉莎白!”他喊,“伊莉莎白!”女孩应声跑来,头上的鬈发在风中飘动。“快,”他说,“咱们的房子已经全部完工啦。瞧你跑得多热;赶快进去,咱们可以坐在新板凳上。我要给你讲个故事。”<br>    两人随即钻进小屋,坐在刚钉成的凳子上。伊莉莎白从围裙中掏出锦葵子来,把它们串在长长的线上;莱因哈德于是讲开了故事:<br>    “从前,有三个纺纱女……”<br>    “嗨,”伊莉莎白打断他,“我都已经背熟啦;你可别讲来讲去总是这个故事哟。”<br>    莱因哈德不得不丢开三个纺纱女的故事,讲起一个被扔进狮穴中的可怜人的故事来。<br>    “……这时候已经是夜里”,他讲,“你知道吗?四周漆黑漆黑的,狮子也都睡觉了。可不时地,它们在睡梦里打着呵欠,还吐出红红的舌头;那个人吓得直哆嗦,以为是快天亮啦。这当儿,他周围突然一下变得亮堂堂的,抬头一瞅,一位天使站在他面前。天使向他招招手,然后就照直走进岩石中去了。”见《圣经》《旧约·但以理书》。<br>    伊莉莎白专心致志地听着。“一位天使?”她问。“他该有翅膀的吧?”<br>    “这只不过是个故事,”莱因哈德回答,“实际上压根儿没有什么天使。”<br>    “啊,呸,莱因哈德!”女孩说,同时呆呆地望着他的脸。当莱因哈德不高兴地瞪她一眼以后,她又怯生生地问:“干吗他们总这么讲呢?妈妈,阿姨,还有在学校里?”<br>    “这个我不知道,”他回答。<br>    “可你说,”伊莉莎白又问,“狮子是不是也没有呢?”<br>    “狮子?有没有狮子?有,在印度;那儿的异教祭师把它们拴在车子前头,驾着它们拉的车穿过沙漠。等我长大了,我要亲自去看看。那儿比咱们这里美好不止一千倍;那儿根本没冬天。你也得跟我一块儿去。你愿意吗?”<br>    “愿意,”伊莉莎白回答,“可妈妈也得一块儿去,还有你的妈妈。”<br>    “不行,”莱因哈德说,“那时候她们太老了,不能跟着去。”<br>    “可我是不许单独出门的呀!”<br>    “他们会许可的;你那时已真正做了我的妻子,其他人再不能命令你什么了。”<br>    “可我妈妈会哭的呀!”<br>    “我们还会回来嘛,”莱因哈德着起急来,“你干脆说,愿不愿意跟我去?不去我一个人去,去了再不回来啦。”<br>    小姑娘差点儿没哭出声来。“别这么生气呀,”她说,“我跟你到印度去就是了。”<br>    莱因哈德高兴得忘乎所以,一把抓住女孩的双手,拽着她飞跑到了草地上。“到印度去喽!到印度去喽!”他一边唱,一边拉着小女孩转圈子,使她脖子上的红绸巾飘扬起来。唱着转着,他突然放开小姑娘的手,一本正经地说:“不行,去不了;你没有勇气。”<br>    ——“伊莉莎白!莱因哈德!”这当儿从园门边传来家里人的唤声。<br>    “这儿呐!这儿呐!”孩子们边回答,边手拉着手朝家中跑去。<br>    ……
展开
目录
编选者序:施笃姆的诗意小说及其在中国之接受 杨武能<br>小说选<br>玛尔特和她的钟 杨武能译<br>茵梦湖 杨武能译<br>一片绿叶 杨武能译<br>苹果熟了的时候 杨武能译<br>迟开的玫瑰 杨武能译<br>大学时代 王克澄译<br>她来自大洋彼岸 杨武能译<br>燕语 杨武能译<br>木偶戏子波勒 杨武能译<br>林苑一隅 韩世钟译<br>一位默不作声的音乐家 杨武能译<br>普赛奇 杨武能译<br>淹死的人 王克澄译<br>箍桶匠巴施 莫光华译<br>双影人 杨武能译<br>忏悔 莫光华译<br>白马骑者 杨武能译<br>抒情诗选<br>十月之歌 杨武能译<br>圣诞之歌 杨武能译<br>边城 杨武能译<br>白玫瑰 杨武能译<br>再次杨 武能译<br>时辰已到 杨武能译<br>我清楚感觉到生命在流逝 杨武能译<br>女性的手 杨武能译<br>月光杨 武能译<br>定律杨 武能译<br>小女友 杨武能译<br>谁曾生活在爱的怀抱中 杨武能译<br>请阖上我的眼帘 杨武能译<br>命名 杨武能译<br>复活节 杨武能译<br>慰藉 杨武能译<br>四十岁生日 杨武能译<br>无眠 杨武能译<br>茵梦湖 杨武能译<br>施笃姆生平及创作年表 杨武能编
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证