周启超先生主编的汉译九卷本《果戈理全集》以其高质量的译文和精美的装帧设计,成为一套极具珍藏价值的外国文学家作品集。
《全集》的前五卷为文学作品。其中第1—4卷为散文(小说)卷,第5卷为戏剧卷,均按作品的写作年代编排,清晰地显示出果戈理创作的发展轨迹和他作为小说家的文学成就。从某种意义上说,后四卷更为珍贵。如第6卷《与友人书简选》,本是了解果戈理的思想与创作、甚至是认识俄罗斯思想史的不可或缺的重要资料。过去由于种种原因,人们并不了解它丰富的实际内容。现在,它以完整的面貌出现在我国读者面前,无疑有助于人们全面认识果戈理。
参与翻译这套《果戈理全集》的译者,彭克巽、白春仁、白嗣宏、田大畏、李毓榛、任光宣等人的名字大都是我国读者所熟悉的。强大的译者阵容是译文质量的基本保证。
除了为国内广大读者提供了完备的果戈理作品之外,《果戈理全集》的学术价值还体现在它的序文、题解和“附卷”的内容上。其中,“总序一”由著名学者钱中文先生执笔。钱先生的治学领域宽广,果戈理研究也是其中的一块收获颇丰的园地。钱先生为《全集》撰写的长篇序言,是对果戈理的生平、思想发展、创作道路、艺术成就以及作家在文学史上的地位所作的生动描述。文中就《与友人书简选》而展开的对果戈理的宗教、哲学、道德、文学思想的分析,对作家独特的“怪诞现实主义”风格的概括,都极有见地,显然是深入研究的结果。同样显示出对果戈理作品进行了深入研究的,是编者为各篇作品所写的“题解”(包括《文论卷》、《书信卷》的“总题解”)。这不是一般的浮泛之论,而是在细读原著的基础上所作出的精当概括,它们不仅为普通读者解读一篇篇作品提供了必备的钥匙,而且在研究者眼中也是评价果戈理创作的、值得重视的一家之言。
无庸赘言,《果戈理全集》的宝贵价值更在于果戈理作品自身的久远艺术生命力。作家去世已近一个半世纪了,然而他所创造的艺术形象却还活着。至今,我们还可以在我们身边的日常生活中看到作家以其天才的手笔描写过的一幕幕“几乎无事的悲剧”,还可以看到赫列斯达科夫、乞乞科夫、罗士特莱夫们的活动身影。现实还在呼唤着果戈理式的艺术家。优秀的文学作品都具有超越具体时空的意义,果戈理的创作无疑属于这一行列。
展开