搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
同名人
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7532128016
  • 作      者:
    (美)裘帕.拉希莉(Jhumpa Lahiri)著
  • 出 版 社 :
    上海文艺出版社
  • 出版日期:
    2005
收藏
编辑推荐
    《同名人》是拉希莉在《疾病解讲者》获奖后,花弗了三年时间精心创作的第一部长篇小说。这是一个印度移民家庭到美国三十多年建立新生活的历史,也是他们在异域走过的心灵的历程。
展开
作者简介
    裘帕·拉希莉(Jhumpa Lahiri),1967年出生于英国伦郭,在美国罗得岛长大。她的多篇小说收入《全美最佳小说集》,获得过欧·亨利短篇小说奖、《纽约客》杂志小说奖等。现居纽约市。
展开
内容介绍
    《同名人》是拉希莉在《疾病解讲者》获奖后,花弗了三年时间精心创作的第一部长篇小说。这是一个印度移民家庭到美国三十多年建立新生活的历史,也是他们在异域走过的心灵的历程。<br>    美国出生的印裔男孩果戈理聪慧努力,有着印度移民孩子勤勉的长处,同时也具有叛逆性,有着美国孩子的个性,不愿听从父母的安排,还背地里吸过大麻。从小时候在后院球泥巴,到中学里为名字伤脑筋,从求学于耶鲁和歌伦比亚,到成为颇有抱风的年轻建筑设计师、结识纽约上层家庭的女友,从与同样背景的毛舒米结婚,到最终离婚而内心孤独、尝到人生无奈,他的生活一直都伴随着微妙的矛盾张力。作者不动声色地叙说着细流无声日子里并不平静的故事,叙说着主要公的喜忧、沉浮,叙说着他对印度文化的内心反叛、对美国文化的矛盾挣扎,叙说着他对爱的破灭,他的失败落寞,他寻找收灵慰藉的努力。小说结尾处,历经迷茫困顿的果戈理又一次回到小时候住过的屋子里,与作家果戈里开始了心灵的交谈。<br>    这是一部真势感人而又精巧细腻的作品。《纽约时报》的书评说:“拉希莉女士……采取短篇小说集中难以忘怀的室内乐素材,重新谱写了自我放逐和文化认同的主题,成就了一部交响作品。”
展开
精彩书评
    “《同名人》是不同凡俗的……一部处女作小说如此沉着,如此有力,仿佛是成名已久的小说大家的作品。”<br>    ——《纽约时报》<br><br>    “拉希莉幽雅的第一部小说超额的实现了她的普利策得奖小说集的诺言……甘古利一家的家世描绘得不必精巧细腻……成为美国移民与同化的经典故事。”<br>    ——《娱乐周刊》<br><br>    “拉希莉以混合着平静观察和令人心碎的诚实的特有风格来处理同化和归宿问题……作品无拘束的美让人不能释卷。”<br>    ——Elle<br><br>    “一本值得品味的书,无疑是年度最好的作品之一,更进一步显示了深具才华的作者获奖之路还远未结束。”
展开
精彩书摘
    再过两个星期,阿西玛·甘古利就要临产了。这是八月间一个闷热动腻的傍晚,阿西玛站在中央广场边上寓所的厨房间,往碗里拌着脆米牌麦片、种植者牌花生仁户和红皮洋葱片。她加了些盐、柠檬汁、青辣椒丝,心想要是能有点芥来油就好了。怀孕以来,阿西玛一直在吃这种杂拌零食,但都是味儿不够地道的仿制品;原汁原味的在加尔各答街边、在全印度的火车站月台上都有卖的,用报纸卷起的杯子来量,不过几分钱一份。就是这种东西让她馋得厉害,哪伯如今肚子里早已无处可容了。阿西玛撮起手掌盛了一点尝尝,皱了皱眉头;老样子,总是觉得缺点什么。她若有所失地呆望着杨台后边的插孔板,那上面挂着她的炊具,都有点油腻腻的。她捞起莎丽的摆边,擦了擦脸上的汗。站在灰色带斑点的亚麻地毯上,肿胀的赤脚有点痛了。骨盆也让胎儿的重量压得生痛。她打开橱柜,里面一层层隔板都铺着脏乎乎的黄白格子花纸;她一直在说要换掉这种纸。她伸手尽力去够另一只洋葱;扯拉那又干又脆的红度时,她又皱了皱眉。这时一股莫名的暖热在腹部汹涌而起,紧接着是一阵剧烈的收缩,疼得她直不起来腰来,只能无声地喘气,洋葱也“哗’地一声掉在了地板上。<br>    疼痛稍定,没想到又是一股更为持久的痉挛。在厕所里,她看见内裤上宛然有一道暗红的血迹,便大声呼唤丈夫艾修克。艾修克是麻省理工学院电子工程系的博士生,此时正在卧房里用功。他坐在由两个单人床垫拼起来、盖着红色和紫色花样蜡染床罩的床沿上,埋头于一张四方小桌。呼唤艾修克时,阿西玛并不喊他的名字。尽管这名字她熟悉得不能再熟悉了,但想到丈夫时,却从来不会联想到名字上去。她跟从了他的姓,却不肯唤他的名,仿佛那是她的私产。直呼丈夫的名字,不是孟加拉邦的妻子们做的事情。恰如印度电影里的吻或爱抚一样,丈夫的名字是很私密的东西,回此不能说出来,须巧妙地用别的什么掩盖过去。如此,她从来不喊艾修克的名字,而是用一句问话代替,意思大约是“你在不在听哪?”<br>    黎明时分,他们叫了一辆出租车。出租车载着他们穿过剑桥空无一人的街道,驶上马萨诸塞大道,经过哈佛园,来到奥本山医烧。阿西玛登记人院,回答一些有关宫缩频度和持续时间的问题,艾修克则在一旁填表。护士把她安放在轮椅上,推着她穿过几条吉净明亮的走廊,轻快地进了比她家厨房还要宽大的电梯间。在一科层,她分到了楼道尽头病房里一个靠窗的床位。他们要她脱下穆希达巴德丝绸的莎丽,换上一件棉布花袍。袍子短得只到膝盖,让她有一点点害臊。一位护士愿意帮忙把莎丽叠起来,可是长达六码的莎丽滑溜溜的不好收拾,她终于有些气恼,便胡乱地塞进了阿西玛蓝灰色的衣箱里。阿西玛的接生大夫阿希列医生,是一位瘦瘦高高、相当精神的男人,长得有点像蒙巴顿勋爵,两鬓漂亮的浅棕色头发整齐地往后梳着。他过来查看一下进展。胎头位置很正,已经开始下降了。他说还在早期产程,只开了三公分,宫颈刚开始软化。“那是什么意思啊,‘开了’?”她问道。阿希列医生并起两根手指,然后张开,向她解释为了让婴儿产出,她的身体所必须经历的不可思议的过程。阿希列医生告诉她,这个过程需要一些时间;她又是第一次生小孩,分娩可能要花二十四个小时,说不定更长一些。她找寻艾修克的脸,而他已经退到医生拉起来的帘子外头去了。“我等会儿再来。”艾修克用孟加拉语跟她说了声,接着一个护士插话道:“不用担心,甘古利先生,还早着呢。她就交给我们了。”<br>    现在她孤零零一个人了。产房里另外三位产妇也都各自有帘子围起来。其中一位产妇的名字,她从零星的谈话中得知是口弗莉。另一位叫洛伊丝。她的左边躺着卡洛尔。“该死的,你个该死的!我受不了了广她听见一个产妇叫喊道。接着是一个男人的声音:“我爱你,宝贝儿。”这些词儿,阿西玛从来没有从自己丈夫日中听到过,也从不指望听到,自己丈夫本来就不会这样说出来的。这……
展开
目录
译者序<br>同名人<br>裘帕·拉希莉访谈<br>译后记<br>报刊评论摘录
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证