目录
序——浅谈翻译文学 赤子童心 我的伯父雨莱 月光 两朋友 塔曼戈 法尼娜·法尼尼 繁星 宿怨 苹果树 百事通 君子 礁湖 五十镑汇款记事 一个陌生女人的来信 献给艾斯美的爱与龌龊 绞刑架上的冤魂 无篷船 未完的故事 爱的奉献 附录 主要译者简介 编后记内容摘要
翻译文学对于一个民族的文化的影响是十分巨大的。且不说气势磅礴的伟大作品的翻译,仅举佛经和圣经为例吧。佛经翻译,对中国文学的语言、文体、作品的布局、文学创作的想像力,都有极其重大的贡献;而圣经的翻译,对欧洲各民族语言,特别是书面语言的形成过程,起了决定性的巨大作用。这是任何人都不能否认的。 既然翻译文不在民族文化中举足轻重,影响至深,理应得到足够的重视。在西方,许多学者认为,20世纪进入了真正的“翻译时代”,他们对翻译的需求与尊重,是有目共睹的。