序
绪论
第一章 T.S.艾略特:开启英美现代派诗风的大师
第一节 西方现代派文学:历史文化背景与思想艺术特征
1.现代派文学的边界
2.现代化:现代派文学产生的历史文化背景
2.1 社会背景
2.2 文化思潮背景
2.3 文学发展背景
3.现代派文学的思想和艺术特征
3.1 思想特征
3.2 艺术特征
第二节 艾略特与20世纪初英美诗歌
1.艾略特与维多利亚后期诗歌
2.艾略特与意象派
2.1 艾略特与休姆
2.2 艾略特与庞德
第三节 继承与创新:艾略特的创作与诗歌理论
1.艾略特的生活和思想历程
2.艾略特的创作
2.1 《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》及其他
2.2 《荒原》
2.3 《四个四重奏》
3.艾略特的诗歌理论
小结
第二章 T.S.艾略特在中国的译介
第一节 西学东渐与西方现代派文学传人中国
1.西学东渐与国人观念的改变
2.西学东渐与社科及文学翻译
2.1 西学东渐与社科翻译
2.2 西学东渐与“我化”的文学翻译
3.西方现代派文学的传入
3.1 “五四”对待传统的态度
3.2 “五四”对待西方现代派文学的态度
3.3 西方现代派文学的传人
第二节 艾略特在中国的译介
1.三四十年代的艾略特译介
1.1 叶公超:“一位T.S.Eliot的信徒”
1.2 赵萝蕤:《荒原》译介第一人
1.3 30年代其他期刊译介情况
1.4 瑞恰慈、温德、燕卜荪等与艾略特在中国的传播
1.5 《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》和《四个重奏》的译介
2.“新时期”的艾略特译介
2.1 拨乱反正:《荒原》译介先行
2.2 一诗多译:艾略特名作译介成为亮点
2.3 裘小龙与《四个四重奏》
2.4 其他译介
3.文化语境与文学译介:艾略特译介反思
3.1 “迟到”的艾略特
3.2 译介艾略特:中国新诗发展的需要
3.3 艾略特译介策略分析
……
第三章 T.S.艾略特研究在中国
第四章 “荒原”意识:T.S.艾略特在中国的影响与接受
结语
主要参考文献
附录一 T.S.艾略特重要生平事件与著作年表
附录二 T.S.艾略特作品中译本及国内艾略特研究主要论著目录
后记
展开