搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
唐诗三百首:法汉对照
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7301103034
  • 作      者:
    胡品清译
  • 出 版 社 :
    北京大学出版社
  • 出版日期:
    2006
收藏
内容介绍
    关于译诗,有三种流派:第一派是绝对的逐字翻译,不顾目标语言之文法。因为中国古诗的内容过分简洁,所以有时缺少介系词、逻辑词、第一人称单数的主词,甚至动词。因此,逐字翻译很可能使译文变得不可理解。
    第二种是押韵的翻译。意思是,译者尊重目标语言之文法,但强调诗是该有韵的。因此,在译文中发明韵脚,然而韵脚只代表不完整的格律,因为中国诗之格律并非只由韵脚构成,而且有平声和仄声以及诗句之字数,比方说,押韵的诗句应该字数相等。因为中文是单音语言,译文中的押韵句子绝对无法由字数相等的诗句构成。
    第三种流派,该派主张忠于诗之精神。换言之,诗是要诗人译的,因为译诗时,并非文法对了就足够。
展开
目录
虞世南
蝉/1
La cigale
咏萤/2
A la luciole
孔绍安
落叶/3
Feuilles tombantes
王绩
过酒家/4
Maison de vin
野望/5
Contemplant la campagne
寒山
杳杳寒山道/6
Loin est le chemin de la fraiche colline
上官仪
早春桂林殿应诏/7
Le Palais du Laurier au printemps naissant
王勃
送杜少府之任蜀州/8
Adieu an nouveau pr6fet partant pour Shu Zhou
滕王阁诗/9
Le Pavillon du Prince Teng
杨炯
从军行110
Aller a la guerre
骆宾王
在狱咏蝉/11
Ecrit ell prison sur les cigales
韦承庆
南行别弟/12
Adieu nil fibre cadet partant pour le sud
宋之问
渡汉江/13
Traverser la riviare Han
沈俭期
杂诗/14
Tenir garnison dans la cit6 du Dragon Jaune
贺知章
咏柳115
Le saule
回乡偶书二首/16
Retour an pays natal
陈子昂
登幽州台歌/17
Sur la Tour de You Zhou
送东莱王学士无竞/18
Cadeau d’adieu
张说
蜀道后期/19
Retour dans non pays retard6
张九龄
望月怀远/20
Pens6es nostalgiques devant la lune
自君之出矣/21
Depuis ton d6paa
张旭
山中留客/22
Retenir un invit6 dans la montagne
李隆基
经鲁祭孔子而叹之/23
Complainte sur le sacrifice a Confucius dans l’Etat de
Lu
张若虚
春江花月夜/24
Fleurs,lune,rivi6re,nuit printanibre
王湾
次北固山下/28
Passant par le mont Bei Gu
王翰
凉州词/29
Chanson de Liang Zhou
王之涣
登鹳雀楼130
Monter sur la Tour des Cigognes
凉州词/31
Chanson de Liang Zhou
孟浩然
夏日南亭怀辛大/32
Penser a Xin Da un jour d’6t6 dans la tour sud
留别王维/33
A Wang Wei
过故人庄/34
Visitant la demeure champ(atre d’nn vieil ami
春晓/35
L’aube printani6re
宿建德江/36
Amarrage sur la rivi6re Jian De
李颀
古从军行37
La vie militaire
王昌龄
从军行七首(选二)/39
La vie militaire
出塞/41
Sur la frontihre
西宫秋怨/42
Une beaut6 d61aiss6e du palais ouest
长信秋词/43
Chant d’automne d’une dame de cour
闺怨/44
Chagrin dans le boudoir
芙蓉楼送辛渐/45
Adieu a Xin Jian dans la Tour de Lotus
祖咏
终南望积雪46
Neige amoncel6e sur le mont Zhong Nan
王维
送别/47
Poame d’adieu
渭川田家/48
Sc6ne rurale pros de la riviare Wei
山居秋暝/49
Soir d’automne dans la montagne
终南山/50
Le mont Zhong Nan
观猎/51
La chasse
汉江临泛/52
La rivi6re Han
……
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证