搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
吴子
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7801377214
  • 作      者:
    [(战国)吴起著]
  • 出 版 社 :
    军事科学出版社
  • 出版日期:
    2005
收藏
编辑推荐
  《吴子》、《司马法》、《尉缭子》都是“武经七书”之一,其中《吴子》是一部与《孙子兵法》齐名的古代著名兵书;《司马法》一书阐释了战争基本理论和治军原则,是先秦重要的“军法”类兵书;《尉缭子》内容丰富,尤以对军事思想、军事制度的论述和记载占主导地位,同时又杂取诸家之说论兵,在先秦兵书中独显特色。
展开
内容介绍
  《吴子》,中国古代著名兵书,宋代钦定为兵学经典“武经七书”之一。作者为战国前期著名军事家、政治家和改革家吴起(公元前440~公元前381)。《吴子》主要阐述治国经武方略,探讨战争起因和类型,强调灵活战法,提出军事训练原则,阐明将帅的重要性及严明刑赏的意义。
  《司马法》,中国古代著名兵书,宋代钦定为兵学经典“武经七书”之一。《司马法》阐释了战争基本理论和治军原则,记载有先秦军制、军令、军礼等珍贵内容,是先秦重要的“军法”类兵书。《孙子兵法》等后世兵书多受其影响。
  《尉缭子》,中国古代著名兵书,宋代钦定为兵学经典“武经七书”之一。《尉缭子》以朴素唯物主义思想为指导,认为正确的政治策略和经济措施是军事胜利的先决条件;“道胜”、“威胜”、“力胜”是战争的取胜方式;强调依法治军;探讨了军事训练等诸多方面的内容。
展开
精彩书摘
  【原文】
  击之不敢,去之不得,为之奈何?”
  起对日:“此谓谷战,虽众不用。募吾材士与敌相当,轻足利兵以为前行,分车列骑隐于四旁,相去数里,无见其兵,敌必坚陈,进退不敢。于是出旌列旆,行出山外营之,敌人必惧。车骑挑之,勿令得休。此谷战之法也。”
  武侯问日:“吾与敌相遇大水之泽,倾轮没辕,水薄车骑,舟楫不设,进退不得,为之奈何?”
  【今译】
  与敌突然遭遇,进攻不敢,撤退又不行,这该怎么办呢?”
  吴起回答说:“这叫做谷战,兵力虽多也用不上。我军应挑选精锐士卒与敌对阵,以轻捷善走、使用锋利兵器的士卒为前队,把车兵骑兵分别隐蔽在四周,彼此相距数里,不能暴露自己的兵力。敌军必然固守阵势,不敢进也不敢退。我军便突然亮出排列整齐的旌旗,整队走出山外安营,敌军必然惧怕。尔后派车兵骑兵向敌挑战,不让它得到休息。这就是谷战的战法。”
  魏武侯问道:“我军在大的湖沼地带与敌遭遇,车轮倾陷,车辕淹没,大水逼近车兵骑兵,没有准备船只,进退两难.这该怎么办呢?”
  Wu Zi replied: "This is called fighting in valleys where numbers are of no avail. Talented men should be collected, and set against the enemy. Well-armed light troops should be deployed in front; the chariots divided; the horsemen drawn up and placed in ambush on four sides with several li in between and without showing themselves. Then the enemy will certainly make his defense firm and will not venture either to advance or retreat. Whereupon raise your standards and show the ranks of banners, march out of the mountains and pitch camps in the plain.The enemy will certainly be apprehensive. Challenge him with your chariots and horsemen and allow him no rest. Such is the method of fighting in valleys."
  Marquis Wu asked: "If the enemy is suddenly encountered in a marsh where the water is out,so that the chariot wheels are sunk in,  and the shafts are covered, and the chariots and horsemen overcome by the waters, and if there are no boats or oars, and it is impossible either to advance or retreat, what should be done in these circumstances?"
展开
目录
吴子
图国第一
料敌第二
治兵第三
论将第四
应变第五
励士第六

司马法
仁本第一
天子之义第二
定爵第三
严位第四
用众第五

尉缭子
天官第一
兵谈第二
制谈第三
战威第四
攻权第五
守权第六
十二陵第七
武议第八
将理第九
原官第十
治本第十一
战权第十二
重型令第十三
伍制令第十四
分塞令第十五
束武令第十六
经卒令第十七
勒卒令第十八
将令第十九
踵军令第二十
兵教上第二十一
兵教下第二十二
兵令上第二十三
兵令下第二十四
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证