众所周知,一本词典不但凝聚着编者的大量的心血,也是众多参与者的劳动结晶。参与《ABC汉英大词典》编辑工作的学者遍布亚、美、澳三大洲,他们各司其责,通力合作,很多人无偿地为词典的编撰和出版做了大量的工作。<br> 《ABC汉英大词典》的主编与“灵魂”,九十二岁高龄的美国退休教授德范克(John DeFrancis)先生身在夏威夷大学,与主编张燕华同时主词典的日常编辑事务,统筹来自各方面的信息和意见。副主编梅维恒(Victor Mair)执教于美国宾州大学,并于2002-2003年在香港大学任客座教授。Rober Sanders执教于日本,张燕华在词典编撰后期执教于美国南卡州Clemson大学,张立青也在宾州任教。Tom Bishop在俄勒冈州工作。James Dew和Robert Hsu二位退休教授生活在加州,尹斌庸先生(已故)和徐文堪先生分别在北京和上海居住工作。本则在澳大利亚堪培拉大学执教,后期到夏威夷接替张燕华。以上参与者分别负责《ABC汉英大词典》中词条的挑选和定义,词性确定,资金筹备,电脑技术,词典校对等各项工作。《ABC汉英大词典》的编撰过程就像一部戏剧的演出过程,每位演员都称职地扮演自己的角色,同时又与其他演员和导演紧密配合,从而使得整部戏剧能够圆满完成,与观众见面。<br> 与舞台戏剧不同的,这些“演员”和“编导”分布在世界三大洲的五个国家和地区,彼此之间要通过电脑来交流合作。编辑或任何一人可以借助电脑,随时和有关人员联系,听取各方面的意见,共同商讨处理解决问题的最佳方案,从而迅速达到共识。<br> 希望这本凝聚着各国专家学者共同努力的《ABC汉英大词典》能够每一位使用者有所收益。也祝愿上海汉语大词典出版社多出好辞书,成为中外交流和学术研究的得力桥梁。
展开