搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
做个时尚双语人:英汉互译技巧
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7543315963
  • 作      者:
    林佩汀编著
  • 出 版 社 :
    天津科技翻译出版公司
  • 出版日期:
    2003
收藏
编辑推荐
    单词背了一大堆,语法也都懂,怎么翻译出来的东西就是不对劲呢?
    你有这样的困惑吗?那么《英汉互译技巧EASY通》正是你的好帮手!
    必要的背景知识,让你对翻译的原则心中有数!
    五大基础翻译方法,让你自信满满,下笔如有神!
    各种词类的译法、特殊句型的译法、成语惯用语的译法,让你面对难题——破解!
展开
内容介绍
    《英汉互译技巧Easy通》的编写目标,就是要带领翻译新手一窥这个领域的奥秘。书中“翻译的基本难题”及“英汉互译概述”这两章,以深入浅出的方式归纳名家对翻译的看法、中英文的基本差异、译者应具备的条件及初译者常遇到的翻译难题,让你在动笔之前,先做好基本的心理准备。
    接下来的五章——“英汉互译五大原则”、“英语各种词类的译法”、“英语特殊句型的译法”、“汉语成语的译法”、“英语惯用语的译法”,则作为《英汉互译技巧Easy通》的重点,带你实际接触翻译者最常面临的几个难题,以及破解这些难题最常用的方法。
    一个好的译者,必须具有锲而不舍、追求真理的精神。在“如何避免用词错误”这一章,提醒你哪些词容易用错,千万不可落入陷阱,并列举了一些对翻译最有帮助的辞典,作为你选择工具书的参考。在《英汉互译技巧Easy通》最后,有“常见翻译错误举例”,提出120个“汉译英”及“英译汉”的错误,并加以改正及分析,希望读者不要重蹈覆辙。
展开
目录
第1章 翻译的基本难题
第2章 英汉互译概述
1 翻译的一般理论
2 中英文的基本差异
3 如何做个称职的译者

第3章 英汉互译五大原则
1 扩充法
2 省译法
3 重复法
4 转译法
5 词序调整法

第4章 英语各种词类的译法
1 英语名词的译法
2 英语代词的译法
3 英语冠词的译法
4 英语修饰语的译法
5 英语数词的译法
6 英语连词的译法
7 英语助动词的译法

第5章 英语特殊句型的译法
1 英语各种时态的译法
2 英语虚拟语气的译法
3 英语被动语态的译法
4 英语否定句的译法
5 英语强调句的译法
6 英语长句的译法

第6章 汉语成语的译法
1 汉语成语的译法
2 汉语成语的译法实例

第7章 英语惯用语的译法
1 英语惯用语的译法
2 英语惯用语的译法实例

第8章 如何避免用词错误
1 有助于翻译的工具书
2 汉译英意义易混淆的词
3 英译汉词形易混淆的单词

第9章 常见翻译错误举例
附录 翻译范例及解析
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证