搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
经贸汉译英教程
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7810781723
  • 作      者:
    常玉田著
  • 出 版 社 :
    对外经济贸易大学出版社
  • 出版日期:
    2002
收藏
编辑推荐
    《经贸汉译英教程》适用于高等学校英语和经贸类本科高年级、双学位、研究生、高级进修班和其他有一定英语水平的人士的汉英翻译教学课程,可作为教材或参考书使用。
展开
内容介绍
  《经贸汉译英教程》共分17课,可供使用一学期。每课课文包括理论阐述、例句、注意事项,课后列出了一些单句、短文翻译练习。书后附有参考答案;许多句子的参考答案在两种或两种以上。本书由四部分组成。第一部分有四课,内容围绕翻译工作的准备阶段,包括长期的知识积累和可供终生应用的基本知识。第二部分的四课以“句型比较”为主线,注意译文的灵活变通译法和多样化表达式,只要有可能,都尽量把笔者在教学过程中收集到的不同译法、典型的错译现象摆出来进行讨论,而不是拾人牙慧、自说自话。第三部分冠以“准确翻译”,包括第九课至第十二课,主要围绕各种翻译技巧展开讨论,也就是要注意词的增益、词序安排、。词性转换、词语相互参照等基本的翻译方法。鉴于对译文的润色修改属于以“准确”为主的“精益求精”,故也安排在这?瞿?橹小?第四部分侧重于“模糊翻译”的讨论,内容包括“减词略写”、“中国特色”、“四字结构”、“汉英编译”、“经贸外宣”五课,涉及国际营销工作中常用的文本翻译问题。
展开
目录
译前准备篇<br>第一课课程概述<br>第二课原文梳理<br>第三课规范格式<br>第四课回译问题<br>句型比较篇<br>第五课汉英对比<br>第六课断句技巧<br>第七课句型选择<br>第八课长句难句<br>准确翻译篇<br>第九课用词恰当<br>第十课增词补义<br>第十一课被动语态<br>第十二课译文修改<br>模糊翻译篇<br>第十三课减词略写<br>第十四课中国特色<br>第十五课四字结构<br>第十六课汉英编译<br>第十七课经贸外宜<br>练习参考答案<br>推荐书目<br>参考书目<br>参考文章
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证