搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
实用英语口译教程
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7562425493
  • 作      者:
    李小川主编
  • 出 版 社 :
    重庆大学出版社
  • 出版日期:
    2002
收藏
内容介绍
    中国加入世界贸易组织(WTO)后,我国的经济活动以及社会生活必将加快全球化过程。在日益频繁的对外交流和国际交往过程中,外语翻译,尤其是英语口译已经成为全社会的迫切需要。
    为满足英语专业学生和业余口译人员的需要,满足英语学习者想迅速有效地掌握英语口译技能的需要,我们组织了实力派骨干教师编写了《实用英语口译教程》。《实用英语口译教程》是融工具性、时效性、系统性、声音文字并茂为一体的实用性教材和工具书。并着力提高学习者的实际运用能力。《实用英语口译教程》主要有以下特点:
    ●作为教材:《实用英语口译教程》可作英语专业本专科、高等职业技术教育英语本专科、成人教育英语本专科以及高等教育自学考试英语本专科口译技能训练教材。
    ●作为工具书:《实用英语口译教程》内容广泛,密切结合当今社会生活的方方面面。分类编排,为使用者提供教育、旅游、文化、经贸、政治、法律、外交领域涉外活动的常用英语词汇及表达法,有利于学习者查阅相关信息,帮助他们解决口译工作中的具体问题。
    ●有效的针对性:《实用英语口译教程》主要材料及观点来自编者近几年的英语口译教学、研究成果,同时结合编者的实际口译经验,反映了当前我国对外交流英语口译人员面临的难点和重点,使学习者熟练掌握大量常用专业英语术语,从而迅速提高英语口译实际运用能力。
    ●声音文字并茂的实用性:为消除“无声材料”造成的“哑巴英语”的弊病,编写组专门聘请外籍教师对课文内容及相关短语配制原声录音磁带;为强化英汉对译技能的操练,我们根据课文内容引出系列相关英汉短语、短句,使学习者始终处在英汉对照的情境中,熟悉和掌握本领域内最常用的英汉互译词句。
展开
目录
Units
Unit 1  Traveling Around the World
Section I  Interpretation from English into Chinese
Passage 1: World Heritage Sites in China
Passage 2: Chinese New Year: Tradition in Change
Passage 3: Australia
Passage 4: Famous Tourist Cities in China
Passage 5: Chongqing and the Three Gorges
Passage 6: Chinese Cuisine
Section II  Interpretation from Chinese into English
选文 1: 辉煌的大足石刻
选文 2: 来华旅游指南
选文 3: 香港——魅力永存
选文 4: 京剧脸谱艺术
选文 5: 加拿大旅游

Unit 2  Education, Literature, Music, Art & Sports
Section I  Interpretation from English into Chinese
Passage 1: A Classroom in America
Passage 2: British Education
Passage 3: Ebook for Sale Online
Passage 4: Story of a Singer
Passage 5: English and Internet
Passage 6: A New Idea about Job
Passage 7: Referees May Go Online
Passage 8: African Soccer—In Search of Team Spirit
Section II  Interpretation from Chinese into English
选文1: 中国教育的指导思想
选文2: 面向所有学生的双语课堂
选文3: 中美青少年交换项目
选文4: 戏剧
选文5: 鲁迅(1881—1936)
选文6: 孔子文化节
选文7: 中国大熊猫
选文8: 上海虹口足球场
选文9: 少数民族传统体育

Unit 3  Economy, Trade & Laws
Section I  Interpretation from English into Chinese
Passage 1: Talk On Business Terms
Passage 2: Marketing
Passage 3: A Pleasant Cooperation
Passage 4: Electronic Banking
Passage 5: International Banking Facilities for New York
Passage 6: New Development at the International Monetary Fund
Passage 7: Making A Will
Passage 8: Terms & Contract of Uniform Straight Bill of Lading
Section II  Interpretation from Chinese into English
选文1: 贸易谈判
选文2: 讨论保险
选文3: 合资企业
选文4: 万事达国际组织
选文5: 香港证券交易所
选文6: 中国加入世界贸易组织
选文7: 与中国对外贸易经济合作部副部长的访谈

Unit 4  International Politics & Diplomatic Relations
Section I  Interpretation from English into Chinese
Passage 1: US President Election in 2000
Passage 2: NorthSouth Conflict
Passage 3: President George W. Bush’s Inaugural Address
Passage 4: US Military Aid Program for Israel
Passage 5: An Interview with President Clinton
Passage 6: Peace and Disarmament
Section II  Interpretation from Chinese into English
选文1: 台湾,朝鲜半岛以及阿拉伯问题
选文2: 第三届亚欧会议
选文3: 唐家璇在联合国千年首脑会议上的发言(节选)
选文4: 中俄总理级第五次定期会议
选文5: 外交部新闻发布会(节选)
选文6: 亚太经合组织领导人反恐声明
Keys for Reference
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证