春来困顿,辑近年发表之散记激篇,自题《译海呻吟》,送同窗好友消遣。子木先生阅罢,提笔批道:“君自言心为形役风卷云,竟不知呻吟为何物?呻吟者,心语也。愚人不识,以为病焉。”遂改《译海呻吟》为《译海心语》。
文中之牛喘月,本人是也。昔时诸友聚首太白论道,各取名号以自喻。因感时务劳苦,不堪其负,故取牛喘月以为号,自比吴牛,见月而喘。旧文常以此号见诸报刊,同窗故旧多有不知,常窃以为喜。岂料前年海上论译,不慎公之于众,为师友所耻笑。虽然如此,至今未改。
我虽先学英文,后习医学,现译中医,但平生所喜,却既非外语,又非医学,更非翻译,实为诸子之学。故而散记之中,多以诸子之论探究事理,颇不入时学之道。幸而此编仅供师友喷饭,并不旁涉,遂不以为虑。
本集所录者,均为近三年发表于《中西医结合学报》及其他刊物上之译论、杂感,此前在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《中国中西医结合杂志》等刊物上所发表之文稿,因时过境迁,均未收录。
展开