用母语中的近似音直接代替汉语的音素,是可以通过两种语言的语音对比分析来预测和解释的。若是由于母语中没有近似音而用母语的其他音素代替汉语音素,对比只能发现学生可能在某个音素上发生困难,却预测不出他们会把汉语的音素发成什么音。
声调对母语是非声调语的学生是有特殊困难的。他们往往把声调与他们母语的语调相混。如以英语为母语的学生常把汉语陈述句句中和疑问句句尾的第一、二、三声音节都发成近似英语的升调,而把句尾的重读的第一、二、三声音节发成近似英语的降调,就是这个缘故。
从另一方面看,母语是声调语的学生,理解和接受汉语的声调就比较顺利。我们注意到,汉藏语系、非洲班图语系多数国家的学生,学习声调不十分困难。原因之一就是这些学生的母语是声调语。尽管这些语言的调类的多少与汉语很不一致,调型差别更大,但在声调能够区别意义这一点上是共同的。这一点在他们学习汉语声调时,发生正迁移,对学习起了推动作用。
至于重音和语调,母语的干扰也是很明显的。但就目前情况看来,在这方面训练问题更大一些,因此留待下面再讲。现在先来谈谈书面形式对语音学习的干扰。
我们现在通过汉语拼音方案教汉语语音,也会引起每语干扰的偏误。汉语拼音方案采用拉丁字母,有结构简单、易学、易记的优点,对于熟悉拉丁字母的学生,无疑是学习的一个方便条件。他们母语的拉丁字母对学习汉语语音有正迁移的作用。但是,相近的事物往往也容易混淆。使用汉语拼音方案教语音,也会受到学生母语的拉丁字母的读音的干扰。例如英语学生把汉语的不送气清塞音b、d、g读成浊塞音,把韵母ong、iong中的o读成[a],就是受英语字母读音的影响。这不是使用汉语拼音方案独有的问题,使用拉丁字母的其他汉语拼音系统,如国语罗马字、耶鲁式、威妥玛式,都会发生来自母语字母读音的干扰。
……
展开