出版本书的目的有三:一是说明著作权是版权许可的基础,一定要尊重著作权;二是为中国出版社如何与国外出版社进行版权贸易提供实务指南;三是让国外出版社了解中国出版业的特点、版权贸易现状和法律规定等,为其与中国出版社进行版权贸易提供指导。
本书采取中英文对照形式,附有中外版权贸易的各种合同范本、中国著作权法及其实施细则和中国税收法律制度的有关具体规定,是一部不可多得的版权经理人双语实用手册。因此本书不仅是中国的版权经理、版权代理公司、版权管理人员必不可少的工具书,也是国外人事相关版权工作人员的参考书;不仅对中外出版社编辑及市场营销人员有一定借鉴作用,而且对具有国际潜力的作家、学者,也是维护其权益、扩大知名度的有效指南。
作者简介:
莱内特·欧文,教育、学术和专业领域的大型跨国出版商-培生教育出版集团的版权经理。欧文女士一直从事版权与许可工作,最初在剑桥大学出版社,后曾供职于皮特曼出版公司和马歇尔·卡文迪什出版公司。
欧文女士版权和许可的理论和实践一直非常感兴趣,在英国和许多其他国家定期为出版者兴办培训班,在中国国家版权局和英国使馆的支持下,多次在中国举办课程。
欧文女士的著作有:《版权销售》,劳特利奇出版公司2001年第4版;《Clarks出版合同:先例汇编》,巴特沃思·托利出版公司2002年第6版;以及为中东欧务国出版社所写的一系列版权贸易手册。她还定期为英国了版贸易新闻传媒写作。
展开
欧文女士据其多年从事国际版权贸易积累的知识和经验,就中国出版社如何开展国际版权贸易的合作与交流,如何策划选题,如何引进版权,如何输出版权,如何与国外出版商洽谈合同、签订合同,如何办理版权登记以及样书、付款、报关、纳税等版权贸易实务问题进行了回答。
欧文女士从一个国际版权人的视角和立场,从授权方和被授权方的角度,结合实务,辅以实例、合同文本与法律文本,并讨论了权利保留、盗版、审查制度和发行权等问题,为中国的版权经理人提供了一部不可多得的双语实用手册。