这本小册子,虽然篇幅并不长,却探及到博弈论、一般经济理论、语言学以及认知科学的许多深层次问题,第一次系统地将经济学建立在语义学和语用学分析的基础上。
本书是作者1996年在剑桥丘吉尔学院所做的"丘吉尔讲座"和1998年在美国西北大学所做的"史怀哲讲座"的两次讲演稿集合而成的。作者从主流和经典博弈论的最大化假设来建构他的语言的经济分析,即表达者用最简单的话(utterance),让接受者(听者)最精确地理解自己表述的含义。第一次系统地将经济学建立在语义学和语用学分析的基础上,指出语言经济学研究的主要目标,"就是要解释自然语言的特征是怎样与某种理性函数的最优化相一致的",或者说是语言的语义结构,是否受最优化选择法则的支配?鲁宾斯坦的具体贡献,是将博弈论首先"语言学"化了,把博弈行为阐释为对话行为,从而在货币交换之外,另辟出一条语言交换之路。作者的研究,虽然从语言学角度看,似乎还显得幼稚,与其博弈论上的显赫成就不相匹配,但这个研究方向却意义重大。因为他接触到了后现代经济中最前沿的部分,也就是信息经济不同于货币经济的特殊部分,在物质交换和货币交换之外,他把握了"语言交往"这个主题,从而实现了话语的转向。
展开
Ariel RubinStein
本书英文版的封面上有一幅照片,对我非常重要。这照片是在耶路撒冷附近拍摄的,那是我成长的地方,照片拍摄在以色列建国前夕,那时该地区还在英国的统治之下,我还没有出生。照片捕捉到我已故的父亲在宵禁令间隙正在买两条长面包的镜头。我父亲恐怕做梦也没有想到自己会在一本中文书中被提到,正如我不曾想到我的书会被译成中文一样。
自从这本书出版以来,我已经收到很多来自经济学和其他学科的学者的消息,表达他们对本书的主题的兴趣。来自中国的消息数量之大令我惊奇。大部分给我写信的人我都不认识。绝大多数是学生和青年学者,这让我十分欣喜。在学术生涯中,还有什么能比收到来自(对我而言)遥远国度的年轻人——他们刚刚进入学术世界——的问询更令人高兴呢?因此,本书现在被译成中文,对我来说真的特别欣慰。
这本书之所以对我而言特别珍贵,是因为它讨论了我认为经济学中最让人兴奋的主题。第1章基于我的一篇交叉学科的论文,是我满意的论文之一。第3章是关于辩论中的语用论的;从小时候起,我就想理解我们在法庭和政治场合中所看到的修辞“博弈”。第4章来自我学生时期对经济学的某些最初想法,那时我正在学习数理逻辑,并且天真地认为我可以将我的研究运用于日常生活之中。最后,第5章总结了我关于经济学方法论的观点。
我希望这本译著能够成为沟通世界的桥梁,希望它将推动原创性的研究。
2003年1月22日