书摘武士精神就像樱花一样,是日本土地上固有的花朵。但武士精神并未像其他已经灭绝的古老植物那样,被细心保存在干燥植物标本集里,成为历史的一部分.它仍然存活在我们的生活中,展现出力与美。即使它并没有具体的形象或形式,但是它形成的氛围却随时提醒我们,它强大的魔法仍然影响着我们。尽管促成武士精神形成并茁壮的种种社会现象早巳消失,但这些曾经一度大放光明的遥远星星,至今仍然释放光芒照耀着我们。而源自于封建制度的武士精神也一样,即使它的母体已不复存在,但它的光芒仍然为我们照亮道德之路。我很高兴能以柏克的语言来讨论武士精神这个主题,因为柏克曾经为早巳被人遗忘的欧洲历史典范,写下一页感人的赞叹诗篇。 本书要讨论的,是西方对于远东所欠缺的一项认识,因为就连米勒(George Miller)博士这样的饱学之士都曾经毫不犹豫地指出:在东方古国,乃至于现代的东方,武士精神或是类似的思想体系从未存在过。。然而,这样的无知或许是可以原谅的,因为米勒博士那本书第三版出版时,恰好是培里将军敲开日本闭关之门的同一年。十多年之后,也就是日本封建制度濒临瓦解之际,正在撰写《资本论》的马克思,呼吁他的读者注意封建制度社会和政治机制的研究,而当时只有在日本才有活生生的例证。在此,我希望西方的历史和道德学学生,能够留意现代日本武士精神的研究。 尽管我从比较欧洲与日本的封建制度和骑士(武士)精神的历史探究切入,但这却不是本书的主要目的。我的企图是首先点出日本武士精神的起源,其次说明它的特色和教条,再者讨论它对大众的影响,最后则是探究它的持续影响。在这些要点当中,第一部分会很简略,否则读者可能会陷入日本历史的崎岖道路中;第二部分将有比较大的篇幅,因为学习国际伦理和比较人性学的学生,对于这部分的讨论可能比较有兴趣;至于其余的部分则可能包括一些我个人的推论。 我先前粗略地使用骑士精神“chivalry”来取代的日本字,其实并非骑马的人才必须遵从的体系。日文里的“武士道”(Bu-shi-do),字面的意思是骑士打仗的方法,也就是贵族武士在日常生活与职业上应该注意的事项,简单地说,就是“武士的戒律”,所谓武士阶级的高尚义务。在说明了武士道的字面意义之后,我现在才能以原文来使用它。当然,使用原文还有其他的理由,那就是有人建议我,教授这样定义明确、独特,而且具有地方特色,甚至已经有灭绝危机的一种思想体系,必须为它独一无二的面貌加上一个标签:如此一来,这个具有国家特质的字眼就能充分展现它的民族特色,而最出色的翻译者也不需要担心找不到合适的对等字眼,更不怕扭曲原意或是引起误会。谁能够真正传神地译出德文“GemiJth”的含义?或是有谁不能区分看起来如此相似的英文字“gentleman”和法文字“gentilhomme”之间的差异呢? 武士道是一套道德规范,所有的武士都被要求或是教导必须遵守其中的原则。它并非明文规定,而是包括了一些口耳相传的要诀,以及一些著名的战士或学者写下来的格言;但更常见的是一些没有明确说出或写下来的规矩,涵盖了对于某些行为的严厉惩戒,以及刻印在心里的行为准则。它并非历史上某知名人士以个人智慧创造出来的,而是日本数十年甚至长达数个世纪的战乱所缔造出来的有机生命。
展开