搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
壹力文库(双语):第十二夜
0.00     定价 ¥ 36.80
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购24本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787544773478
  • 作      者:
    [英]威廉·莎士比亚
  • 译      者:
    朱生豪
  • 出 版 社 :
    译林出版社
  • 出版日期:
    2018-08-01
收藏
编辑推荐

  莎士比亚四大喜剧之一
  世界文学史上的不朽名著
  著名莎剧翻译家朱生豪典雅传神的译本

  买一赠一 买中文送英文

展开
作者简介

  威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界卓越的文学家之一。英国戏剧家本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类伟大的戏剧天才”。他流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成所有主要语言,并且表演次数远远超过其他剧作家。直至今日,他的作品依然广受欢迎。

展开
内容介绍

  《第十二夜》是英国剧作家莎士比亚创作的戏剧。讲述了西巴斯辛和薇奥拉这一对孪生兄妹,在一次海上航行途中不幸遇难,流落到伊利里亚。经过一番有趣的波折之后薇奥拉与奥西诺,奥丽维娅与西巴斯辛双双结成良缘的故事。这部作品以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。

展开
精彩书摘

 

  第一场 公爵府中一室

  公爵、丘里奥、众臣同上;乐工随侍。
  公爵  假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。啊!它经过我的耳畔,就像吹在一丛蔷薇上的微风发出的轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。够了!别再奏下去了!现在已经不像原来那样甜蜜了。爱情的精灵呀!你是多么敏感而活泼;虽然你有海一样的容量,可是无论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值。爱情是这样充满了意象,在一切事物中是最富于幻想的。
  丘里奥  殿下,您要不要去打猎?
  公爵  什么,丘里奥?
  丘里奥  去打鹿。
  公爵  啊,一点儿不错,我的心就像是一头鹿呢。唉!当我第一眼瞧见奥丽维娅的时候,我觉得好像空气给她澄清了。那时我就变成了一头鹿;我的情欲像凶暴残酷的猎犬一样,永远追逐着我。
  凡伦丁上。
  公爵  怎样!她那边有什么消息带来?
  凡伦丁  启禀殿下,他们不让我进去,只从她的侍女嘴里传来了这一个答复:在七个寒暑不曾过去之前,否则就是青天也不能窥见她的全貌。她要像一个尼姑一样,蒙着面幕而行,每天用辛酸的眼泪浇洒她的卧室:这一切都是为着纪念对于一个死去的哥哥的爱,她要把这爱永远活生生地保留在她悲伤的记忆里。
  公爵  唉!她有这么一颗优美的心,对于她的哥哥也会挚爱到这等地步。假如爱神那支富丽的金箭把她心里一切其他的感情一齐射死;假如只有一个唯一的君王占据着她的心肝头脑,这些尊严的御座,只有他充满在她一切可爱的品性之中,那时她将要怎样恋爱着啊!给我引道到芬芳的花丛;相思在花荫下格外情浓。(同下)
 
  第二场 海滨

  薇奥拉、船长及水手等上。
  薇奥拉  朋友们,这儿是什么国土?
  船长 这儿是伊利里亚,姑娘。
  薇奥拉  我在伊利里亚干什么呢?我的哥哥已经到极乐世界里去了。也许他侥幸没有淹死。水手们,你们以为怎样?
  船长 您也是侥幸才保全了性命的。
  薇奥拉  唉,我可怜的哥哥!但愿他也侥幸无恙!
  船长 不错,姑娘,您可以用侥幸的希望来宽慰您自己。我告诉您,当我们的船撞破了之后,您和那几个跟您一同脱险的人坐在我们那只给风涛颠摇的小船上,那时我瞧见您的哥哥很有急智地把他自己捆在一根浮在海面的桅樯上,勇敢和希望教给了他这个计策;我见他像阿里翁骑在海豚背上似的浮沉在波浪之间,直到我的眼睛望不见他。
  薇奥拉  这样的话赛过黄金。我自己的脱险使我抱着他也能够同样脱险的希望,你的话更把我的希望证实了几分。你知道这国土吗?
  船长 是的,姑娘,很熟悉;因为我就是在离这儿不到三小时旅程的地方生长的。
  薇奥拉  谁统治着这地方?
  船长 一位名实相符的高贵公爵。
  薇奥拉  他叫什么名字?
  船长 奥西诺。
  薇奥拉  奥西诺!我曾经听见我父亲说起过他,那时他还没有娶亲。
  船长  现在他还是这样,至少在最近我还不曾听见他娶亲的消息;因为仅一个月之前我从这儿出发,那时刚刚有一种新鲜的风传—— 您知道大人物的一举一动,都会被一般人纷纷议论着的—— 说他在向美貌的奥丽维娅求爱。
  薇奥拉  她是谁呀?
  船长 她是一位品德高尚的姑娘;她的父亲是位伯爵,约莫在一年前死去,把她交给他的儿子,由她的哥哥照顾,可是他不久也死了。他们说为了表示对于她哥哥的深切友爱,她已经发誓不再跟男人们在一起或是见他们的面。
  薇奥拉  唉!要是我能够侍候这位小姐,就可以不用在时机没有成熟之前隐瞒我的身份了。
  船长  那很难办到,因为她不肯接纳任何一种请求,就是公爵的请求她也是拒绝的。
  薇奥拉  船长,你瞧上去是个好人;虽然造物常常用一层美丽的墙来围蔽住内中的污秽,但是我可以相信你的心地跟你的外表一样好。请你替我保守秘密,我以后会重谢你的;你得帮助我假扮起来,好让我达到我的目的。我要去侍候这位公爵,你要把我送给他做近侍;也许你会得到些好处的,因为我会唱歌,用各种音乐向他说话,使他会重用我。
  以后有什么事以后再说;
  我会使计谋,你只需静默。
  船长 我便当哑巴,你去做近侍;
  倘多话挖去我的眼珠子。
  薇奥拉  谢谢你;领着我去吧。(同下)

 

展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证