翻译过程研究旨在揭示译者在翻译过程中如何理解、加工、转换与生成信息,从而加深对翻译认知机制的全面认识。《翻译过程研究》通过追溯理论根源、介绍研究方法、探讨关键问题,全面梳理翻译过程研究的核心内容,并回顾其发展历程与重要成果。
全书共八章。第一章界定翻译过程研究的基本概念,并回顾其发展历程。第二、三章从实证主义视角出发,概述当前主流研究范式,并讨论实验设计中的变量控制与研究伦理。第四章重点介绍翻译过程研究的常用方法,诸如眼动追踪法、击键记录法与有声思维法等。第五章聚焦核心研究议题,包括翻译能力、翻译单位与翻译策略。第六章探讨影响翻译过程的主要内在因素,如翻译压力、译者情绪与翻译动机。第七章考察外部技术,尤其是人工智能技术对翻译过程的赋能与重塑。第八章则以译后编辑为切入点,深入探讨人机协同模式下的翻译过程研究。
本书兼具理论深度与应用价值,呈现学术前沿与方法创新,适合翻译学研究者,尤其是实证和认知翻译方向的学者,以及翻译专业硕博士研究生参考阅读。
展开