搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
第十二夜(作家经典文库 精装)
0.00     定价 ¥ 39.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787521234152
  • 作      者:
    威廉.莎士比亚
  • 译      者:
    朱生豪
  • 出 版 社 :
    作家出版社
  • 出版日期:
    2025-09-01
收藏
编辑推荐
《第十二夜》是“英国戏剧之父”莎士比亚四大喜剧之一,以其独特魅力在戏剧史上占据承上启下的特殊地位。 书中故事充满趣味,孪生兄妹西巴斯辛和薇奥拉海上遇难后流落到伊利里亚,历经波折,两对有情人终成眷属。莎士比亚以抒情笔调、浪漫喜剧形式,讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,尽显生活与爱情之美。 这部作品还是莎士比亚喜剧创作的集大成者,巧妙融合女扮男装、双胞胎错认、捉弄自恋者等经典喜剧手法,精准洞察人性弱点。它既保留早期喜剧的欢快基调,又为后续黑暗喜剧转型埋下伏笔。阅读《第十二夜》,既能感受莎士比亚超凡的戏剧才华,也能在欢笑中体悟人性与情感,收获愉悦的阅读体验。
展开
作者简介
威廉·莎士比亚(1564-1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界最卓越的文学家之一。英国戏剧家本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他与古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。
莎士比亚流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。其中代表作主要为诗剧:《李尔王》《哈姆莱特》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学史上占有极重要的地位。他的作品直至今日依旧广受欢迎,在全球以不同文化和政治形式演出和诠释。
展开
内容介绍
《第十二夜》是莎士比亚四大喜剧之一,讲述了西巴斯辛和薇奥拉这一对孪生兄妹,在一次海上航行途中不幸遇难,流落到伊利里亚。经过一番有趣的波折之后薇奥拉与奥西诺,奥丽维娅与西巴斯辛双双结成良缘的故事。这部作品以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。《第十二夜》被认为是莎士比亚喜剧创作的集大成者,融合了女扮男装、双胞胎错认、自恋者捉弄等经典喜剧手法,展现了作者对人性弱点的精准洞察。作为莎士比亚的浪漫喜剧,它既继承了早期喜剧的欢快基调,又为后续的黑暗喜剧转型埋下伏笔,在戏剧史上具有承上启下的特殊地位。
展开
精彩书摘
第一场 公爵府中一室
公爵、丘里奥、众臣同上;乐工随侍。
公爵:假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱而噎塞而死。又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。啊!它经过我的耳畔,就像吹在一片紫罗兰上的微风的轻柔之声,一面把花香偷走,一面又把花香分送。够了!别再奏下去了!现在已经不像原来那样甜蜜了。爱情的精灵呀!你是多么敏感而活泼;虽然你有海一样的容量,可是无论怎样高贵超越的事物,一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值。爱情是这样充满了意象,在一切事物中最富于幻想。
丘里奥:殿下,您要不要去打猎?
公爵:什么,丘里奥?
丘里奥:去打鹿。
公爵:啊,一点不错,我的心就像是一头鹿呢。唉!当我第一眼瞧见奥丽维娅的时候,我觉得好像空气给她澄清了。那时我就变成了一头鹿;而我的情欲,就像凶暴残酷的猎犬一样,永远追逐着我。凡伦丁上。
公爵:怎样!她那边有什么消息带来?
凡伦丁:禀殿下,他们不让我进去,只从她的侍女嘴里传来了这一个答复:在七个寒暑不曾过去之前,就是青天也不能窥见她的全貌;她要像一个修女一样,蒙着面纱而行,每天用辛酸的眼泪浇洒她的卧室:这一切都是为着纪念对于一个死去的兄长的爱,她要把这份爱永远活生生地保留在她悲伤的记忆里。
公爵:唉!她有这么一颗优美的心,对于她的哥哥也会挚爱到这等地步。假如爱神那支富丽的金箭把她心里一切其他的感情一齐射死;假如只有一个唯一的君王占据着她的心肝头脑,这些尊严的御座,只有他充满在她的一切可爱的品性之中,那时她将要怎样恋爱着啊!给我引道到芬芳的花丛;相思在花荫下格外情浓。(同下。)
第二场 海滨
薇奥拉、船长及水手等上。
薇奥拉:朋友们,这儿是什么国土?
船长:这儿是伊利里亚,姑娘。
薇奥拉:我在伊利里亚干什么呢?我的哥哥已经到极乐世界里去了。也许他侥幸没有淹死。水手们,你们以为怎样?
船长:您也是侥幸才保全了性命的。
薇奥拉:唉,我的可怜的哥哥!但愿他也侥幸无恙!
船长:不错,姑娘,您可以用侥幸的希望来宽慰您自己。我告诉您,当我们的船撞破了之后,您和那几个跟您一同脱险的人攀在我们那只给风涛所颠摇的小船上,那时我瞧见您的哥哥很有急智地把他自己捆在一根浮在海面的桅樯上,胆勇和希望教给了他这个计策;我见他像阿里翁骑在海豚背上似的,浮沉在波浪之间,直到我的眼睛望不见他。
薇奥拉:多谢告知,这些金币聊表谢意。我自己的脱险使我抱着他也能够同样脱险的希望;你的话更把我的希望证实了几分。你知道这国土吗?
船长:是的,姑娘,很熟悉;因为我就是在离这儿不到三小时旅程的地方生长的。
薇奥拉:谁统治着这地方?
船长:一位名实相符的高贵的公爵。
薇奥拉:他叫什么名字?
船长:奥西诺。
薇奥拉:奥西诺!我曾经听见我父亲说起过他;那时他还没有娶亲。
船长:现在他还是这样,至少最近我还不曾听见他娶亲的消息;因为只一个月之前我从这儿出发,那时刚刚有一种新鲜的风传——您知道大人物的一举一动,都会被一般人纷纷议论着的——说他在向美貌的奥丽维娅求爱。
薇奥拉:她是谁呀?
船长:她是一位品德高尚的姑娘;她的父亲是位伯爵,约莫在一年前死去,把她交给他的儿子,她的哥哥照顾,可是他不久也死了。他们说为了对于她哥哥的深切的友爱,她已经发誓不再跟男人们在一起或是见他们的面。
薇奥拉:唉!要是我能够侍候这位小姐,就可以不用在时机没有成熟之前显露我的身份了。
船长:那很难办到,因为她不肯接纳无论哪一种请求,就是公爵的请求她也是拒绝的。
P2-7
展开
目录
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证