搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国农业科技典籍翻译(汉英对照)
0.00     定价 ¥ 63.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购15本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787568950213
  • 作      者:
    编者:刘瑾//张雅琳//李鹏//陈国良|责编:牟妮
  • 出 版 社 :
    重庆大学出版社
  • 出版日期:
    2025-08-01
收藏
内容介绍
本书以“农业科技典籍翻译”为核心,聚焦中国古代农学知识的典籍文本及其英译实践,旨在帮助学习者理解农业科技文献的语言风格、术语特点与文化内涵,并通过双语阅读与翻译训练,提升专业翻译能力与跨文化表达意识。本书内容共分为两个部分、九个章节,涵盖理论概述与实践方法,循序渐进,层层深入。 第一部分(第一章至第五章)侧重于农业科技典籍及其翻译的基本认知与理论支撑。第一章介绍科技典籍翻译的概念、原则、意义及译者素养要求;第二章聚焦农业科技典籍的文本特征、翻译历史与基本策略;第三章从翻译目的论、生态翻译观等角度探讨农业典籍中饮食、酿造等内容的翻译思路;第四章重点分析植物类典籍的术语翻译及赏析方法;第五章则围绕农田技术的翻译与典籍案例展开具体讲解。 第二部分(第六章至第九章)集中于翻译技巧的系统训练,包括词汇、句子、语篇和修辞等层面的翻译策略。第六章讲解术语、文化负载词和数量词的处理方法;第七章关注语序调整、增补、省略等句法转换技巧;第八章则分析照应、重复、连接等语篇衔接手段;第九章探讨比喻、拟人、押韵、排比等修辞的翻译方法,帮助学生掌握更具表现力的表达手段。 本书主要有以下几个特点:第一,每章配有针对性练习,包括术语辨析、翻译技巧分析、语法结构训练、段落翻译练习与简答题,以促进学生在掌握基础知识的同时,提升思维能力与实际操作能力。第二,注重理论引导结合实操训练,第一部分提供必要的翻译理论知识,第二部分则侧重翻译过程的分解训练。第三,注重跨文化理解与表达,在呈现农业技术细节的同时,强调文化差异与语境转换,引导学生从中外文化的对比视角出发,提升跨文化交际与表达能力。本书适合用于农业语言翻译、科技典籍阅读与文化传播类课程的本科或研究生阶段的教学使用,可作为课堂教学与自学参考。
展开
目录
第一部分 科技典籍及其翻译的介绍
第一章 导论
第一节 科技典籍翻译概论
第二节 科技典籍翻译的概念
第三节 科技典籍翻译的原则
第四节 科技典籍翻译的意义
第五节 科技典籍译者的素养要求
第六节 翻译技术辅助下的科技典籍翻译
第二章 农业科技典籍翻译概述
第一节 农业科技典籍的译介史
第二节 农业科技典籍的文本特点
第三节 农业科技典籍的翻译过程
第四节 农业科技典籍的翻译策略
第三章 翻译理论与农业科技典籍翻译
第一节 翻译目的论与农业科技典籍翻译
第二节 生态哲学与农业科技典籍翻译
第三节 古代饮食习俗特点及其翻译技巧
第四节 古代醋食技术制作翻译技巧
第五节 古代酿酒技艺的文化翻译技巧
第四章 农业科技典籍中的植物典籍翻译
第一节 农业科技植物典籍的概述
第二节 农业科技植物典籍术语的翻译技巧
第三节 植物典籍双语赏析
第五章 农田技术篇
第一节 农田技术在典籍中的概述
第二节 农田技术典籍译作赏析
第二部分 农业科技典籍翻译的方法
第六章 农业科技典籍词汇的翻译
第一节 术语的翻译
第二节 文化负载词的翻译
第三节 数量词的翻译
第七章 农业科技典籍句子的翻译
第一节 语序
第二节 增补
第三节 省略
第八章 农业科技典籍语篇的翻译
第一节 照应
第二节 重复
第三节 连接
第九章 农业科技典籍修辞的翻译
第一节 比喻的翻译
第二节 拟人的翻译
第三节 押韵的翻译
第四节 排比的翻译
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证