搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国俗文学在法国的庋藏与接受研究
0.00     定价 ¥ 98.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购15本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787573214584
  • 出 版 社 :
    上海古籍出版社
  • 出版日期:
    2025-01-01
收藏
编辑推荐

汉籍合璧研究编在海外汉籍研究方面,主要有三个面向:在历史维度上,考察海外汉籍流布走向、特征;在学术维度上,分析海外孤本、珍稀本的史料价值;在思想维度上,总结海外接受中国古籍的文化根源和历史影响。

展开
作者简介

黄仕忠,男,1960年11月出生,浙江诸暨人。现为中山大学中文系教授,中国古文献研究所所长,中文系古典文献学、资讯管理学院图书馆学专业博士生导师。兼任中国俗文学学会副会长,中国戏曲学会常务理事,中国人民大学国学院兼职教授等。主要研究方向为古典文献学、戏曲文献学、中国俗文学等。

展开
内容介绍

全球汉籍合璧工程是一项国家重点文化工程,其中研究编的工作主旨是在文、史、哲、外国语等多学科融合的视域中,综合性地探究海外汉籍接受历程与海外汉学发展的特征、规律。本书收录的文章集中研究中国俗文学文献在法国的庋藏与接受情况,包括“关汉卿《窦娥冤》杂剧的经典化历程”“改“冤屈”为“怨恨”:《窦娥冤》初译本考异”“从词汇之译到视角之异: 论元杂剧《货郎旦》在法国的传播和接受”“神鬼、灵魂与投胎:从《岳寿转世记》谈元杂剧《铁拐李岳》和《倩女离魂》在19世纪晚期法国的接受与改编”等文章,展现了中法文化交流的前沿学术成果。

展开
目录

前言

关汉卿《窦娥冤》杂剧的经典化历程 

改“冤屈”为“怨恨”:《窦娥冤》初译本考异

从词汇之译到视角之异: 论元杂剧《货郎旦》在法国的传播 和接受 

神鬼、灵魂与投胎:从《岳寿转世记》谈元杂剧《铁拐李岳》和《倩女离魂》在19世纪晚期法国的接受与改编 

法图藏费丹旭《西厢》画册考述 

法国BULAC藏朝鲜刻本《五伦全备记》考述 

《五伦全备记》版本流变探考 

昆曲在法国的传播、发展与研究概述 

法国里尔市立图书馆藏戏曲小说版本述略 

法国陈庆浩藏广府曲类目录 

法国国家图书馆藏戏曲、俗曲总目

法国国家图书馆伯希和特藏之“俗唱本” 




展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证