搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国古代科技术语英译研究
0.00     定价 ¥ 88.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购15本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787308257992
  • 作      者:
    刘迎春,季翊,田华
  • 出 版 社 :
    浙江大学出版社
  • 出版日期:
    2025-02-01
收藏
作者简介
刘迎春,男,辽宁葫芦岛人,翻译学博士。现任职于大连海事大学外国语学院。研究方向为典籍英译、文学翻译和翻译理论与实践。主要论文发表在《中国翻译》、《中国外语》、《外语与外语教学》、《辽宁大学学报》、《大连海事大学学报》、《辽宁工程技术大学学报》、《西南政法大学学报》和《理论界》等期刊卜。丰持和参与的省部级主要科研项目有:“教育部教改项日”一项(参与者),辽宁省社科基金规划项日一项(参与者),大连海事大学教改项日一项(丰持人)。
展开
内容介绍
本书运用语言学、翻译学和术语学理论,建构了一个中国古代科技术语英译的跨学科理论分析框架,进而对中国古代科技术语的英译进行了案例分析。这是中国科技典籍翻译研究的一项全新探讨,具有重要的学术意义。该书有助于弘扬中华优秀传统文化,推动中国文化“走出去”,服务中国文化软实力建设,具有重要的时代意义和应用价值。该书坚持“问题导向”,从当前中国科技典籍翻译的实际情况出发,在揭示中国古代科技术语英译成绩与不足的基础上,从《天工开物》《营造法式》和《瀛涯胜览》的英译本中选取能够代表中国古代科技成就的农业、手工业、建筑和航海这四个领域的古代科技术语作为个案分析语料,对中国古代农业、手工业、建筑和航海领域的科技术语开展了全面、系统的翻译研究,在一定程度上可以补齐中国古代科技术语翻译缺乏整体性研究的“短板”。该书进一步丰富了中国典籍翻译研究的理论内涵,推动了中国典籍翻译研究的全面、协调发展。同时,该书还可以纠正国外对中国古代先进科技文明成果的某些误解,让世界全面、正确地了解中国古代领先于世界的科技成就。
展开
目录
第一章 绪论
第一节 研究背景
第二节 研究目的和意义
第三节 研究问题和路径
第四节 研究可行陛分析
第五节 研究框架
第二章 文献综述
第一节 术语研究概述
第二节 术语翻译研究述评
第三节 中国古代科技术语翻译研究述评
第三章 中国古代科技术语英译研究的立论基础
第一节 国内外相关翻译理论思想概述
第二节 中国古代科技术语英译分析理论框架
第三节 本章小结
第四章 中国古代农业术语英译研究:以《天工开物》为例
第一节 《天工开物》中农业术语的特征和分类
第二节 《天工开物》中农业术语的英译分析
第三节 本章小结
第五章 中国古代手工业术语英译研究:以《天工开物》为例
第一节 《天工开物》中手工业术语的特征和分类
第二节 《天工开物》中手工业术语的英译分析
第三节 本章小结
第六章 中国古代建筑术语英译研究:以《营造法式》为例
第一节 古代建筑术语的特征与分类
第二节 中国古代建筑术语的英译分析
第三节 本章小结
第七章 中国古代航海术语英译研究:以《瀛涯胜览》为例
第一节 古代航海术语的特征与分类
第二节 古代航海术语中的地名英译分析
第三节 古代航海术语中的农业术语英译分析
第四节 本章小结
第八章 结论
第一节 主要研究成果
第二节 主要学术贡献
第三节 未来研究展望
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证